Here is the communication received from my jreat unseen friend of Spain GERMAIN{
M y dear Tamil friend,
As it goes in Winged Bondage, the new poem, not even the bird is free. Neither we are free, dominated by the internet or – more and more – by computers or so called “artificial or digital intelligence”. But after plenty of internet problems, I am trying again to write some new poems.
The Italian poet Lidia Chiarelli had asked me to write a poem for the Dylan Thomas celebration. I send her the poem The Depths of Time which she published immediately: https://dylandaycelebration.jimdofree.com/poets-for-dylanday/. Maybe for some of your readers the website is of interest.
My friends I sent my poem to, are very enthusiast about the poem. I add here below the slightly changed final version. As the poem is rather philosophical,
I guess that Indian readers will like it as well.
Please let me have your Tamil translation of the enclosed Ithaca 674 poem which was sent by our Bulgarian poet-translator.
Next week I foresee a poem for the World Poetry Day.
Best wishes
Germain
THE DEPTHS OF TIME
When the sun chases away the night
and draws a new day with darkness and light,
he tries to decipher the signs
the clouds paint in the sky
And when the night
closes the tired eyes of the day
and lightens the stars,
he meditates about what came
and what disappeared
in the depths of time.
Germain Droogenbroodt
See weekly the Poem of the Week
Excellent poetry from all over the world
in English, Spanish, Dutch and in Arabic, Bangla, Bulgarian, Chinese, Farsi, Filipino, French, German,
Greek, Gujarati, Hebrew, Hindi, Icelandic, Irish (Gaelic), Italian, Japanese, Kurdish, Macedonian, Malay, Polish, Portuguese,
Romanian, Russian, Serbian, Sicilian, Tamil: http://www.point-editions.comAttachments area
++++++++++++++++++++++++++++++

TRANSLATION INTO TAMIL

Dr. N V subbaraman, Chennai, India 9840477552
நேரத்தின் ஆழம்
கதிரவன் இரவினை விரட்டி
இருட்டோடும் வெளிச்சத்தோடும்
புதிய நாளை அழைக்கும்பொழுது
ஆகாயத்தில் மேகங்கள் தீட்டும் சாயத்தின் குறிகளைக்
கண்டறிய முயல்கிறான்!
இரவு கண்களை மூடி நாளின் சோர்ந்துபோன கண்களை மூடி
விண்மீன்களை பளிச்செனமாற்ற
வந்ததை தியானித்து
நேரத்தின் ஆழத்தில்
மறைந்தவற்றை!
ஆக்கம்
Germain Droogenbroodt
