|Dear Tamil friend, As several of my fans asked for it, I selected again one of my poems. As you will notice, the Ithaca 684 poem refers not only to Chinese philosophy, to the TAO, but in fact to all religions in the world: former and actual.|
In the original version of the poem “recognition” can be understood as recognition of the supernatural/God(s) or it can be “enlightenment.
The last two verses mean, that – through the ages – the supernatural/God(s) has/have not changed. But we, human beings, are still in search of more wisdom and enlightenment: too see more than what our eyes can see. You will notice that it is a quite mystical poem. It fascinated the Chinese when I read it in China, but I am sure that also Indian readers will appreciate it.
In fact the poem was written in India, in the Himalayas.
I’m a bit under stress, invited at a nearby book fair this week end where we expose a selection of our poetry publications and I am invited to give 3 recitals of my poetry in 4 languages for an international audience. A German weekly magazine published already a selection of the poems.
I hope you enjoy the new poem & illustration (cover picture of the publication “The Ephemeral Flower of Time”.
Please translate and publish.
Have a sunny week end!
Germain THE GREAT SILENCECentury after century
people have built
temples and churches
but wherever on earth
they are silent *
the gods.Ithaca 13.5.2021* do not speak See weekly the Poem of the Week
Excellent poetry from all over the world
in English, Spanish, Dutch and in Arabic, Bangla, Armenian, Bulgarian, Catalan, Chinese, Farsi, Filipino, French, German,
Greek, Hebrew, Hindi, Icelandic, Indonesian, Irish (Gaelic), Italian, Japanese, Kurdish, Macedonian, Malay,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Sicilian, Tamil: http://www.point-editions.com Attachments areaThanks for sharing!Very nice!Congratulations!ReplyForward
The above is a communication received from my great Spanish friend Mr. Germain.
Translation in Tamil
எங்கு எங்கு அமைதியில் இருக்கிறார்களோ!