JOY OF GIVING DAY-DIWALI TODAY!

A great day of joy and happiness for all- young or old
Poor or rich, learned or otherwise- for te brave and bold
Fireworks and crackers make them celebrate the day with joy
All over for the Hindus- nobles winning over evils!

Let us treat this mid day week as the JOY OF GIVING DAY
Giving all love and affection to all around us-pray
Lord Almighty to bless all with the grace, make us all pay
Respects to the old and have nots among us to enjoy!

Soundless Diwali yet quite bright and joyful for all
The sick and old, birds and animals mortally afraid
From the morn till night and days before and after-provide
Only joy of giving what best one can to others- Divine!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Advertisements

IDOL WORSHIP IDEAL WORSHIP

“Many things are wrought by prayer than the world dreams of”
So said Lord Tennyson; Prayer to whom looms large to think of
To the humans or Gods-prayer to the Judge in the Bench
Or to the Masters in our profession; or ones we search!

Theists who worship idols in the temple regular
Atheist who decry idol worship in temple
Worship idols-peculiar the busts kept in street corner
Paradoxical is the behavior of humans-simple!

Idol worship is ideal worship for a devotee
Of God – calm and peaceful temple sanctum sanctorum
Mother Mary in a noble and great Church pious
Insha Allah-Masha Allah in a mosque virtuous!

IN PRAISE OF SHAKTHI-POWER!

 

 

Being the last day following the Festival of Nine Nights- NAVARATHRI- tenth day is observed as VIJAYA DASAMI- tenth day of victory!
Herein below is given Mahakavi Bharathiyar’s “SAKTHI THIRUPPUGAZH”- IN PRAISE OF GODDESS SHAKTHI-THE OMNIPOTENT wit its original in Tamil, transliteration and translation in Englaish
Once a devotee completely surrenders to the Omnipotent and does his duties regularlyn the GODDESS SHAKTHI grants him wealth and wisdom, fearlessness and knowledge, power and strength, long life and health, success and victory!

சக்தி திருப்புகழ்

சக்திசக்தி சக்தீ சக்தீ சக்தீ என்றோது
சக்திசக்தி சக்தீ என்பார் – சாகார் என்றே நின்றோது. (1)
Sakthisakthji sakthee sakthee sakthee enroadhu
Sakthisakthi sakthee enbaar – saagaar enrae ninroadhu. (1)

Be chanting Sakthi sakthi, sakthee sakthee sakthee
Those who say Sakthisakthi sakthee – never die! (1)

சக்திசக்தி என்றே வாழ்தல் – சால்பாம் நம்மைச் சார்ந்தீரே
சக்திசக்தி என்றீ ராகில் – சாகா உண்மை சேர்ந்தீரே.! (2)

Sakthisakthi enrae vaazhdhal – saalbaam nammaich chaarndheerae
Sakthisakthi enreeraagil – saagaa uNmai saerndheerae! (2)

Living chanting sakthisakthi – you are our kin by nature
You become a part of deathless truth as you chant sakthi sakthi! (2)

சக்திசக்தி என்றால் சக்தி தானே சேரும் கண்டீரே
சக்திசக்தி என்றால் வெற்றி – தானே நேரும் கண்டீரே! (3)

Sakthisakthi enraal saakthi thaanae saerum kaNdeerae
Sakthisakthi enraal vetri – thaanae naerum kaNdeerae! (3)

As you chant sakthi sakthi- power and strength vests with you
As you chant sakthisakthi-success comes on its own you will see! (3)

சக்திசக்தி என்றே செய்தால் – தானே செய்கை நேராகும்
சக்திசக்தி என்றால் அஃது தானே முத்தி வேராகும். (4)

Sakthisakthi enrae seydhaal – thaanae seygai naeraagum
Sakthi sakthi enraal ahudhu thaanae muththivaeraagum! (4)

As you do a work chanting sakthisakthi- the work straightens,
As chant sakthisakthi – that gets automatically accomplished! (4)
சக்திசக்தி சக்தீ சக்தீ சக்தீ என்றே ஆடோமோ?
சக்திசக்தி சக்தீயென்றே –தாளங்கொட்டிப்பாடோமோ? (5)

Sakthisakthi sakthee sakthee sakthee enrae aadoamoa?
Sakthisakthi saktheeyenrae thaaLangottip paadoamoa? (5)

Can’t we play chanting sakthi sakthi sakthee
Can’t we sing clapping hands sakthisakthi sakthee? (5)

சக்திசக்தி என்றால் துன்பம் – தானே தீரும் கண்டீரே!
சக்திசக்தி என்றால் இன்பம் – தானே சேரும் கண்டீரே! (6)

Sakthisakthi enraal thunbam – thaanae theerum kaNdeerae!
Sakthisakthi enraal inbam thanae saerum kaNdeerae! (6)

As you chant sakthisakthi – all your sorrows go away on their own
As you chant Sakthisakthi all joy come to you on their own! (6)

சக்திசக்தி என்றால் செல்வம் தானே ஊறும் கண்டீரோ?
சக்திசக்தி என்றால் கல்வி தானே தேறும் கண்டீரோ? (7)

Sakthisakthi enraal selvam thanae oorum kaNderoa ?
Sakthisakthi enraal – kalvi thanae thaerumkaNdeeroa? (7)

As you chant sakthisakthi- wealth accumulates on its own
As you chant sakthisakthi- studies and knowledge comes on its own!(7)

சக்திசக்தி சக்தீ சக்தீ சக்தீ சக்தீ வாழீ நீ
சக்திசக்தி சக்தீ சக்தீ சக்தீ சக்தீ வாழீ நீ (8)

Sakthisakthi sakthee sakthee sakthee vaazhee nee
Sakthisakthi sakthee sakthee sakthee vaazhee nee (8)
Long live and prosper sakthisakthi sakthee sakthee sakthee
Long live and prosper sakthisakthi sakthee sakthee sakthee (8)

சக்திசக்தி வாழீ என்றால் – சம்பத் தெல்லாம் நேராகும்
சக்திசக்தி என்றால் சக்தி – தாசன் என்றே பேராகும். (9)

Sakthisakthi vaazhee enraal – sampath thellaam naeraagum
Sakthisakthi enraal sakthi dhaasan enrae paeraagum. (9)

As you chant sakthisakthi long live- all your assets get straightened
As you sakthisakthi you become the devotee of Goddess POWER! (9)

NAVARAATHRI SONG

 

 

Here is a great song of Mahakavi Bharathiyaar on Navaraathri Goddesses.
நவராத்திரிப் பாட்டு
பராசக்தி
மாதா பராசக்தி வையமெலாம் நீ நிறைந்தாய்!
ஆதாரம் உன்னையல்லால் ஆரெமக்குப் பாரினிலே
ஏதாயினும் வழிநீ சொல்வாய் எம துயிரே!
வேதாவின் தாயே! மிகப்பணிந்து வாழ்வோமே! (1)

வாணி
வாணி கலைத் தெய்வம் மணிவாக் குதவ்டுவாள்
ஆணிமுத்தைப் போல அறிவுமுத்து மாலையினாள்
காணுகின்ற காட்சியாய்க் காண்பதெலாங்காட்டுவதாய்
மாணுயர்ந்து நிற்பாள் மலரடியே சூழ்வோமே. (2)
ஸ்ரீதேவி
பொன்னரசி நாரணார் தேவி புகழரசி
மின்னுநவ ரத்தினம்போல் மேனி யழகுடையாள்
அன்னையவள் வையமெலாம் ஆதரிப்பாள், ஸ்ரீதேவி
தன்னிரு பொற்றாளே சரண் புகுந்து வாழ்வோமே. (3)

பார்வதி
மலையிலே தான் பிறந்தாள் சங்கரனை மாலையிட்டாள்
உலையிலே யூதி உலகக் கனல் வளர்ப்பாள்
நிலையில் உயர்த்திடுவாள் நேரே அவள் பாதம்
தலையிலே தாங்கித் தரணிமிசை வாழ்வோமே. (4)

TRANSLITERATION

NAVARAATHRI SONG
Paraasakthi

Maathaa paraasakthi vaiuamelaam nee niraindhaay!
Aadhaaram unnaiyallaal aaramekkup paarinilae
Aedhaayinum vazimee solvaay emadhuyirae!
Vaedhaavin thaayae! MidappaNindhu vaazhvoamae. (1)

VAANI
VaaNikalaith dheyvam maNivaak kudhaviduvaaL
AaNimuththaippoala arivumuthtu maalaiyinaaL
KaaNukinra kaatchiyaayk kaaNpathelaangkaatuvadhaay
MaaNuyarndhu nirpaL malaradiyae soozvoamae. (2)

Sreedhaevi
Ponnarasi naaraNaar dhaevi pugazarasi
Minnunavaraththinam poal maeniyazhagudaiyaaL
AnnaiyavaL vaiyamelaam aasharippaaL, Sreedhaevi
Thanniru potraaLaesaraN pugundhu vaazvoamae. (3)

Paarvathi
Malaiyilae thaan pirandhaaL sankaranai maalaiyittaaL
Ulaiyilae yoodhi ulagak kanal vaLarppaaL
Nilaiyil uyarththiduvaaL naerae avaL paadham
thalaiyilae thaangith tharaNimisai vaazvoamae. (4)

TRANSLTION
Navarathri Song

1.Parasakthi
Mother Parasakthi, you do pervade and fill
All worlds! Other than you, who is our support true?
Show us some way, oh our Life, Mother of Brahma!
We do adore you meekly and thus will we live.
2. Vani
Vanim Goddess of Arts, will grant us utterances, all gems!
She wears a Wreath of Wisdom, like a chain of pure pearls!
As sight and as the revealer of all that is seen
She stands majestic; we will Her flower feet hail!
3. Sree Devi.
The golden queen, Vishnu’s Devi, the queen of fame!
Her body sports the sheen of the nine precious gems!
She is the nurturing Mother, Goddess of Wealth!
We take refuge in Her golden feet twain to thrive.
4. Parvati
She was born to the mountain; She married Siva
She tends the oven and thus the Cosmic Flame;
She is of lofty stature non-pareil; we wear
Her feet on our head to flourish well on earth!

OBEISANCE TO GODDESS OF KNOWLEDGE (Today is Saraswati Puja Day 29th September)

 

 

 

 Goddess of Knowledge Sri Saraswathi 

Today is the ninth day of Dussehra Festival observed as SARASWATHY PUJA

Here is Bharathiyar’ s obeisance to the Goddess of Learning and knowledge –SARASWATHI.

. Mahakavi Bharathiyar has sung in praise of GODDESS SARASWATHI in his epic poem PANJALI SABATHAM based on the Indian epic Mahabharatha. Two of his songs in original and my translation in English are given in this week’s Indian Periodical.

God/Goddess of Learning and Knowledge in other faiths:

“Minerva” of Rome,

“Huginn and Munin” of the Norse religion,

“Allah” of Islam,

“Jesus Christ” of Christianity.

SARASWATHI

Sits on the petals of white lotus
Dwelling in splendid and great status
Great melodious music she likes
Keeps that stringed organ veena in hands
Similar to great divine nectar
To pour Tamil words in her altar
Right from my childhood she came and blessed
To take care of me, my skills well dressed! (1)

வெள்ளைக் கமலத்திலே அவள்
veLLaik kamalaththilE
வீற்றிருப்பாள், புகழேற்றிருப் பாள்
VeetriruppaaL pugazEtriruppaaL
கொள்ளைக் கனியிசை தான் – நன்கு
koLLaik kaniyisai thaan – nangu
கொட்டு நல் யாழினைக் கொண்டிருப்பாள்
kottunal yaazinaik koNdiruppaaL
கள்ளைக் கடலமுதை – நிகர்
kaLLaik kadalamudhai – nigar
கண்டதோர் பூந்தமிழ்க் கவிசொல வே
kaNdadhoar poondha,mizk kavisola vae
பிள்ளைப் பருவத் திலே – எனைப்
PiLLaip paruvaththilae – enaip
பேண வந் தாளருள் பூணவந் தாள்!
PaeNavandhaaL aruL pooNavandhaaL.

In her eyes, Vedas she beholds nice
With lovely eyetex she brushed as spice
Sharp, wide knowledge and power she has
Thoughts and sweetness through flute she plays
Logic and psychology abound
She wears ear stud the strength around
Wisdom she breaths in and out through nose (2)

வேதத் திருவிழியாள் – அதில்
vedhath thiruviziyaaz – adhil
மிக்கபல் லுரையெனும் கருமையிட்டாள்,
mikkapa lluraiyenum karumaiyittaaL
சீதக் கருமதியே – நுதல்
Seedhak karumadhiyae – nudhal
சிந்தனையே குழ லென்றுடை யாள்;
SindhanaiyE kuzalendrudai yaaL
வாதத் தருக்க மெஞ் – செவி
Vaadhath tharukka nenj – chevi
வாய்ந்ததற் றுணிவெனுந் தோடணிந்தாள்,
Vaayndhathathat ruNivenundh thoadaNindhaaL
போதமென் நாசியி னாள் -நவம்
Boadhamen naasiyinaaL – navam
பொங்கு பல்சாத்திர வாயுடையாள்.
Pongu palsaaththira vaayudaiyaaL.

In English

On the petals of white lotus
She is seated majestically.
Melodious songs quite sweet flow
From her lovely stringed instrument veena
Like intoxicating nectar from seas
With her beautiful Tamil songs and music
In my days of childhood pleasant
She came and nurtured me with her grace.

With eyes of scriptures-the Vedas
Her eyebrows brushed with black color
Her lips were like sun rays and beams
Thoughts noble were her hair
Her ears for logic and discussions
Her ear stead was will power and moral strength
Her nose was knowledge
Her mouth filled with noble laws of life.

Tamil

கற்பனைத் தேனிதழாள்- சுவைக்
காவிய மெனுமணிக் கொங்கையினாள்
சிற்ப முதற்கலை கள்பல
தேமலர்க் கரமெனத் திகழ்ந்திருப்பாள்.
சொற்படு நயமறிவார் –இசை
தோய்ந்திடத் தொகுப்பதின் சுவையறிவார்
விற்பனத் தமிழ்ப்புல வோர் – அந்த
மேலவர் நாவெனும் மலர்ப்பதத்தாள்.

வாணியைச் சரண் புகுந்தேன்
வாக்களிப் பாளெனத் திடமிகுந்தேன்;
பேணியல் பெருந்தவத் தாள் – நிலம்
பெயரள வும்பெயர் பெயராதாள்;
பூணியல் மார்பகத் தாள் ஐவர்
பூவை திரௌபதி புகழ்க் கதையை
மாணியல் தமிழ்ப்பாட்டால் – நான்
வகுத்திடக் கலைமகள் வாழ்த்துகவே!

Transliteration

Karpanaith thaenidhalaazh – suvaik
kaaviyamenumaNik kongaiyinaa L
Sirpa mutharkalai kaLpala
Thaemalark karamenath thigazndhiruppaaL.
Sorpadu nayamarivaar –isai
Thoayndhidath thoguppadhin suvaiyarivaar.
Virpanath thamizppula voar – andha
Maelavar naavenum malarp padhaththaaL.

VaaNiyaich charaN pugundhaen – aruL
VaakaLip paaLenath thidamigundhaen;
PaeNiyal perundhavath thaaL – nilam
peyaraLa vumpeyar peyaraa dhal.
PooNiyal maarpagath thaaL aivar
Poovai dhiravpadhi pugazk kadhaiyai
MaaNiyal thamizh paattaal  – naan
Vaguththidak kalaimagaL vaazhththukavae!

TRANSLATION:

Her lips –honeyed imagination
Her breast –sweet diamond literature
Her flowery hands are fine arts
Like paintings and drawings
Beauty of words and terms knows she
Tastes the sweetness of songs and music
Talented Tamil scholars are at
The holy feet of flower decked Goddess.

I surrendered at the feet of Goddess
Of Learning knowing HER grace will be on me.
Her penance and grace protects me
Solid as earth gives knowledge to all.
Jewells decked chest she has
The story of the Five and the greatness of
Droupathi’s history and story
In excellent Tamil verse, I write
Goddess of Learning to bless my efforts!

Bharathiyar in this Invocation verse to the Goddess of Learning-Saraswathi,  invokes HER blessings and grace to complete his yet another epic poems- PANCHALI SABATHAM-

On the pretty petals of the white Lotus!   (வெள்ளைத் தாமரைப் பூவிலிருப்பாள்)

According to Hinduism, Goddess of Learning , knowledge and wisdom is Goddess Saraswathi. Mahakavi Bharathiyaar has written 10 verses under the above caption. First in Tamil and its translation in English by Me are given above. 

In ENGLISH

Dwelling on the petals of white lotus
In the melodious sound of Veena
In the minds of the bards giving poems
Those give joy to the people of status
In search of the meaning inner of Vedas
Sacred meaning of the words of seers
Dwells the Mother of knowledge and power
On the pretty petals of the lovely lotus!                                  (1)

IN TAMIL ORIGINAL

வெள்ளைத் தாமரைப் பூவிலிருப்பாள்!
வெள்ளைத் தாமரைப் பூவில் இருப்பாள்
வீணை செய்யும் ஒலியில் இருப்பாள்
கொள்ளை யின்பம் குலவு கவிதை
கூறு பாவலர் உள்ளத் திருப்பாள்!
உள்ள தாம்பொருள் தேடியுணர்ந்தே
ஓதும் வேதத்தின் உள்நின் றொளிர்வாள்
கள்ள மற்ற முனிவர்கள் கூறும்
கருணை வாசகத் துட்பொருளாவாள்!

Transliteration

VeLLaith thaamaraip poovil iruppaaL
VeeNai seyyum oliyil iruppaaL
KoLLai inbam kulavu kavidhai
Kooru paavalar uLLath thiruppaaL!
ULLa thaamporuL thaediyuNarndhae
Oadhum vaedhaththin uLnin roLirvaaL
KaLLa matra munivargaL koorum
KaruNai vaasagath utporuLaavAAL!

Translation in English

Dwelling in the sweet voice of women
In the blabbers of the tiny tots
In the melodious voice of the cuckoo
In the repeat words of the lovely parrot
In the faultless art and drawings of the temple
In all the beauties of the world we see
In the mould of joy, peace and poise
Dwells the Mother of knowledge and power
On the pretty petals of the lovely lotus!                                   (2)

Original in Tamil

மாதர் தீங்குரற் பாட்டில் இருப்பாள்
மக்கள் பேசும் மழலையில் உள்ளாள்;
கீதம் பாடும் குயிலின் குரலைக்
கிளியின் நாவை இருப்பிடங் கொண்டாள்;
கோத கன்ற தொழிலுடைத் தாகிக்
குலவு சித்திரம் கோபுரம் கோயில்
ஈதனைத்தின் எழிலுடை யுற்றாள்
இன்பமே வடிவாகிடப் பெற்றாள்!

Transliteration

Maadhar theengrar paattil iruppaaL
MakkaL paesum mazhalaiyil iruppaaL
Geetham paadum kuyilin kuralaik
KiLiyin naavai iruppidang koNdaaL;
Koadhakanra thoziludaiththaagik
Kulavu siththiram goapuram koayil
Eedhanaiththin ezhiludai yutraaL
Inbamae vadivaagidap petraaL!

Translation in English

Family God of the people who labor
Faultless and honest who seek their living
In the hearts of the iron-smith and artists
Those who earn their living in business true
Chant the God’s names in reverence and awe
All who seek her blessings and favor
In the universe gives knowledge superior
Dwells the Mother of knowledge and power
On the pretty petals of the lovely lotus!            (3)

Original in Tamil

வஞ்சமற்ற தொழில்புரிந் துண்டு
வாழும் மாந்தர் குலதெய்வ மாவாள்
வெஞ்ச மர்க்குயி ராகிய கொல்லர்
வித்தை யோர்ந்திடு சிற்பியர், தச்சர்
மிஞ்ச நற்பொருள் வாணிகஞ் செய்வோர்,
வீரமன்னர்பின் வேதியர் யாரும்
தஞ்ச மென்று வணங்கிடுந் தெய்வம்,
தரணி மீதறி வாகிய தெய்வம்!

Transliteration

Vanjamatra thozhilpurin dhuNdu
Vaazhum maandhar kula dheyvamaavaaL
Venja markkuyi raakiya kollar
Vidhdhai yoarndhidu sirpiyar thachchar
Minja narporuL vaaNiganj cheyvoar,
Veera mannar pin vaedhiyar yaarum
TharaNi meedhari vaakiya dheyvam!

 

 

September 26th KING AMONG KARNATIC MUSIC (Papanasam Sivan’s Birth day is today)

RAMAIAH alias Papanasam Sivan

Our holy Motherland is home of Divinity pure
Through great MUSIC-Karnatic or Hindustani quite sure
Many scores adorned the stage – nice composers and singers
From East and West, North and South-Here is one from South lingers!

Tamilnadu blessed with great composers. Singers
And exponents in Divine languages different- noble
Papanasam Sivan one kept in exalted position
Born this day years hudred and twenty seven earlier!

Composer and singer prominent, recipient of
Awards several- Sangeetha Kalanidhi to be proud of
And his hits popularized by the Queen of Carnatic
Music em es es and em ke ti Bhagavathar-prolific!

“em es es”-M S Subbalakshmi

“em ke ti Bhagavathar” – M K Thyagaraja Bhagavathar

September 4th-ONAM FESTIVAL

Third biggest Religion HINDUISM indeed is great
All its festivals, principles and practices – a treat
Infusing oneness and unity, peace and poise in all
Trying to make the people joyous and happy quite tall!

Festivals an effective tool-many they are in all states
Today is ONAM-great festival of Kerala state
God’s own country-Festival of rice harvest, Rain Flowers
Prayer offered to Mahabali whose grace is showered!

Here is an ONAM special song in Malayalam

“Maveli nadu vaneedum kalam,
manusharellarum onnupole
amodhathode vasikkum kalam
apathangarkkumottillathanum
kallavum illa chathiyumilla
ellolamilla polivachanam
kallapparayum cherunazhiyum
kallatharangal mattonnumilla
adhikal vyadhikalonnumilla
balamaranangal kelppanilla”

which can be broadly translated into

“When Maveli ruled the land,
All the people were equal.
And people were joyful and merry;
They were all free from harm.
There was neither anxiety nor sickness,
Deaths of children were unheard of,
There were no lies,
There was neither theft nor deceit,
And no one was false in speech either.
Measures and weights were right;
No one cheated or wronged his neighbor.
When Maveli ruled the land,
All the people formed one casteless race”

 

ENVIUS THOUGHTS crosses 1,05,000 views.

I am glad to share with you that with the 101st view at 19.10 hours today viz Monday  the 4th September 2017,- holy day of ONAM- total views of ENVIUS THOUGHTS  crossed ONE LAKH  AND FIVE THOUSAND (1,05,000) on the 899th day and 965th post-from more than 210 countries around the world, thanks to your support and encouragement. Kindly continue. Thanks aplenty.