VOICE OF VALLUVAR 1

Thirukkural ,magnum opus, the most valuable and tallest Tamil literature has 1330 couplets. The following are first ten duly translated by me in English in  Haiku format- 5-7-5 syllables -first and third lines rhyming.

I am sure our esteemed viewers will welcome this post.

Thiruvalluvar-Tamil-quotes-images-best-inspiration-life-Quotesm… | Good morning inspirational quotes, Motivational good morning quotes, Morning inspirational quotes

1
“A” leads the language
The Lord Almighty protects
Like peacock’s plumage!
2
Learning lacks meaning
If the learner believes not
In Him – protecting!
3
He surely lives long
Who seeks the feet of the Lord
To whom the noble throng!
4                                    .
To the one who clings
To HIM beyond likes-dislikes
No woes the life brings!
5
Who sings in HIS praise
Seeking HIS love and grace
Freed from the sins nice!
6.
For long he lives for sure
Who treads HIS path sans desires
In this world – pure!
7
Who seeks not HIM whose
Compassion beyond compare
Never free from worry’s woes!
8.
He can’t cross the sea
Of sins if he thinks not HIM
Indeed Virtues Sea!
9
Those heads that pray not
The God of eight virtues sure
Have eyes and ears just dot(s)!
10.
Those who pray the Lord
Nicely cross the sea of birth
Others don’t – face woes!

Valluvar Kottam - Wikipedia

A part of Valluvar Kottam -memorial for THIRUVALLUVAR in Chennai.

SUBRAMANYA BARATHI MEMORIAL DAY- September 11th

திருவள்ளுவர் வாழ்க்கை வரலாறு தமிழில்Crispy Deals Maha Kavi Bharathiyar Inspirational Photograph Print for Home (Multi-coloured): Amazon.in: Home & KitchenTHIRUVALLUVAR INSPIRED GANDHI MAHAN! – Envius Thoughts

Three are my mentors from their Heavenly abode- who hold my hands
Whenever I step out of my flat, take me safe when I am away
And get me back to my abode in Jivan Bama Nagar Chennai
Safe and sound, completing my work successfully! One is Bharathi
Whose Memorial  day is today September Eleventh-born in Eighteen Eighty Two!
Unlike these days, great personalities wrote in praise of other greats!

Here is what a great poet Kavimani Desiya Vinayagam Pillai wrote on Bharathi- original, transliteration and translation in English given below!

:ஊரறிய நாடறிய உண்மையெல்லாம்
ஒருவரையும் அஞ்சாமல் எடுத்துரைத்தோன்
ஆரமுதம் அனையகவி பாடித் தந்தோன்,
அமரகவி யென்றவரும் புகழப் பெற்றோன்,
சீருயரும் தமிழ்மக்கள் செய்த வத்தால்
தென்னாடு சிறக்க வந்த சுப்ரமண்ய
பாரதியும் பெயர்போற்றி ஏத்து வோமே
பாமாலை புனைந்தவற்கு சாத்து வோமே!”

TRANSLITERATION

Urariya nAdariya uNmaiyellAm
Oruvaraiyum anjaamal eduththuraiththoan
Aaramudham anaiyakavi paadith thandhoan
Amarakavi yendravarum pugazhap petroan
Seeruyarum thamizmakkkaL sey thavathththaal
Thennaadu sirakka vandha subramaNya
Baarathiyum peyarpoatri aeththuvoamae
Paamaalai punaindhavarkkuch chaaththuvoamae!

TRANSLATION

When broadly translated the version will read like this.

To spread the truth and let know all over
Declared sans any fear or favor
Gave divine nectar like great Tamil songs
Extolled as Eternal, immortal poet!
Due to the noble deeds of the Tamils
He was born in Tamil land with frills
Named Subramanya Bharathi quite sweet
We adore and praise with garland fragrant!

Mahakavi Bharathiyar Stills - Stills, Images, Photos, Wallpapers, Posters, Pictures | Photo, Tamil language, Photo album quote

TALE OF A BLOGGER Part 42

A Blogger's Prayer -MY PRAYER. – Envius Thoughts

 

TWO THOUSAND and HUNDRETH  POST!

2100th Post

Yes, today it is 2100th post-and hence the TALE OF A BLOGGER Part 42!

Today is not a Sunday but  it is  2100th post. It is Thursday 20th August.  Any how I am the monarch of all I survey as for as the Blog ENVIUS THOUGHTS is concerned! I am the writer, Editor, a viewer –thank God I am not the only viewer- more than 2 lakhs and 60000 viewers are there! PLEASE LOOK FOR THIS SUNDAY STORY also  on 23rd August.
Numerically a LOVELY DAY TWENTY TWENTY TWENTY!  20- 2020!
Tale 41 appeared on 7th July 2020 – a land mark number!

2032 days are over since the Blog was launched on 25th February 2015  and today is 2033rd day and the post is 2100th without any break. God has been kind enough to bless with physical, mental and intellectual strength to continue this passion sans any break. This Tale has become a Thursday STORY instead of  SUNDAY STORY!

The blog’s esteemed viewers appear to be reasonably satisfied with the contents and presentation as is seen from the following increasing number of views gradually but steadily:

20/08/2020  2033rd Day 2100th post
16/08/2020  2029th day 2096th post  2,60,000 views.
11/08/2020  2024th day 2091st post   2,59,000 views.
06/08/2020  2019th day  2085th post  2,58,000 views
02/08/2020  2015th day  2079th post  2,57,000 views
27/07/2020  2009th day   2072nd post  2,56.000 views
23/07/2020  2005th day  2068th post  2,55,000 views
Well, during the period covered by the last fifty posts, flood of water has flown under Ganges!
The whole world continues to be flooded with CORONA VIRUS and it is several days we see the people walking or biking on the roads! It is estimated by the scientists that the total weight of the CORONA VIRUS in the ENTIRE WORLD is JUST ONE GRAM!!!!!!!!!!!!!!

On the personal literary front very happy developments have taken place which I would like to share with you all.
Thanks to CORONA all the Meets, Discussions and so on are all gone online wirh the help of all powerful ZOOM!
Twice or thrice in a week all meet and discuss  through Zoom!
Normally Guntur International Poetry Festival for a couple of days take place in GUNTUR Andhra Pradesh conducted by Dr. Prof. Gopichand and his wife Dr. Prof. Nagasuseela.
This year it was GIPF13 online.

Here are the certificates for us who attended on line:

 

 

Our poems in English were translated by Chinese Magazine Rendition of International Poetry which I give below:

Dr. N V Subbaraman, Chennai,9840477552

OUR ENGLISH POEMS IN CHINESE LANGUAGE!

GMIS 2017 Day 1: Sustainable Strategies Today To Secure A ...

It is indeed a matter of abundant pleasure and delight to see our English poems attracted the attention of Chinese literary lovers who decided to translate our English poems and publish the same in their magazine “RENDITION OF INTERNATIONAL POETRY” and convey the same to us!!!

I take the opportunity to thank my great C A friend from Erode who is now in Hosur who gets my English poems  translated to Chinese- transliterations from his colleague who is frequenting Shengai!

English Version

N V Subbaraman

Prosperous Tomorrow

Amidst
Today’s
And till this day’s
Pain and pangs
Sufferings and sorrows
Falls and failures
Poverty and penury
I do see a
Silver lining
Bright tomorrow
Absolutely bright
Based purely on
Efforts and efficacy
Of hopes and prayer!
Tomorrow
A bright and prosperous tomorrow
Seen through my inward eyes
And its melodies
Heard through my inward ears!

Chinese Simplified Version

[印度]NV苏巴拉曼

繁荣的明天

今天的
和直到今天的
疼痛与痛苦
磨难与悲伤
挫折与失败
清贫和穷困中
我确实看到了
一线希望
美好的明天
绝对的光明
完全地基于
努力和奋斗
期盼吧!祈祷吧!
明天
一个光明繁荣的明天
透过我内心的眼睛
它的旋律
从我的内耳传来!

Transliteration Version (Pinyin)

[yìn dù] N·V·sū bā lā màn

fán róng de míng tiān

zài

jīn tiān de

hé zhú dào jīn tiān de

téng tòng yǔ tòng kǔ

mó nàn yǔ bēi shāng

cuò zhé yǔ shī bài

qīng pín hé qióng kùn zhōng

wǒ què shí kàn dào le

yī xiàn xī wàng

měi hǎo de míng tiān

jué duì de guāng míng

wán quán dì jī yú

nǔ lì hé fèn dòu

qī pàn ba! qí dǎo ba!

míng tiān

yī gè guāng míng fán róng de míng tiān

tòu guò wǒ nèi xīn de yǎn jīng

tā de xuán lǜ

cóng wǒ de nèi’ěr chuán lái!

English Version>

I

S. Nivetha with a Thailand Poet and N V Subbaraman at Vijayavada in 2018

(India] S. Nivetha

 

A Real Friend

A real friend is one who walks in
When the rest of the world walks out;
Yeah…the one who will stay
Even after parent’s death not allowing go astray;
Every girl has a great friend and
Every girl’s friendship comes to an end;
Every boy has a nice friend and
Every boy’s friendship does extend;
Friend makes us happier and stronger;
Friendship is divine and superior!
True friend shapes our positive thinking
Takes us sure to the goal winning!
Friends are our strength in file
Always helps to lead a peaceful life!

About the author:

Ms. S. Nivetha , National Book of Records for Children Holder for being the youngest poet to be invited as a poet delegate to a Poets Meet in 2016, is a student of final year BCA in a leading women’s College in Chennai. She is a good cartoonist and in writing prose and verse. She has been widely anthologized.

Walter Winchell - A real friend is one who walks in when...

About the translator:

A master of English Linguistics & Literature, Qi Fengyan was born in Kangping, Liaoning province. She is a member of Chinese Poetry Society and a director of Bai Juyi Poetry Research Society. Some of her poems, essays and literature review articles have been published on journals and newspapers such as Grain in Ear, Yangtze River, Sea Swallow, Liaohe River, Selected Essays (original edition), Chinese Literature, Yangcheng Evening News, Short Stories, People’s Daily (overseas edition), Heilongjiang Daily, Entrepreneur Daily, Jiangnan Times and West China Metropolis Daily. She is Guest Editor of Rendition of International Poetry. She is the chief translator of the International Bilingual Publication Project of Chinese Poetry and the Chinese Children’s Poetry Project. She is also the chief translator of the Chinese Poem. She has won the Second Prize of the 2018 China Prose Annual Conference and the 2019 Western Prose Association Critic A

Chinese Simplified Version

印度 S 妮维雅

一个真正的朋友

真正的朋友会来到你身边

当世界上其他的人都走开的时候

是的,他是那个会留下来的人

即使在父母去世后也不允许误入歧途

每个女孩都有一个好朋友

每个女孩的友谊都会结束

每个男孩都有一个好朋友

每个男孩的友谊都持久

朋友让我们更快乐、更坚强

噢,神圣而崇高的友谊!

真正的朋友塑造我们积极的思维

引领我们信心十足地走向目的地!

朋友是我们的力量

时刻帮助我们过上平静的生活!

(齐凤艳 译)

作者简介:

妮维雅女士被收入国家儿童记录,她是被邀参加二零一六年诗人大会的最年轻的诗人代表。她是钦

奈一所顶尖女子学院商业与贸易管理专业的大四学生。她是一位优秀的漫画家,她还擅长散文和诗歌写作。

她的作品被广泛收集在各种选本。

译者简介:

齐凤艳,辽宁康平人。英语语言文学硕士。中国诗歌学会会员,白居易诗歌研究会理事。有诗歌、散文

、文艺评论发表在《芒种》《扬子江》诗刊《海燕》《辽河》《散文选刊》(原创版)《中华文学》《羊城

晚报》《精短小说》《人民日报》海外版《黑龙江日报》《企业家日报》《江南时报》《华西都市报》等

。《国际诗歌翻译》客座总编。 “中国诗系国际双语出版工程”和“中华千童诗工程”首席翻译,《中国汉诗》

首席翻译。获得二零一八年中国散文年会二等奖,二零一九年西部散文学会评论奖。出版合译作品两部。

Transliteration Version (Pinyin)

[yìn dù] S·nī wéi yǎ

yī gè zhēn zhèng de péng yǒu

zhēn zhèng de péng yǒu huì lái dào nǐ shēn biān

dāng shì jiè shàng qí tā de rén dōu zǒu kāi de shí hòu

shì de, tā shì nàgè huì liú xià lái de rén

jí shǐ zài fù mǔ qù shì hòu yě bù yǔn xǔ wù rù qí tú

Měi gè nǚ hái dōu yǒu yī gè hǎo péng yǒu

Měi gè nǚ hái de yǒu yì dū huì jié shù

Měi gè nán hái dōu yǒu yī gè hǎo péng yǒu

Měi gè nán hái de yǒu yì dōu chí jiǔ

Péng yǒu ràng wǒ men gèng kuài lè, gèng jiān qiáng

Ō, shén shèng ér chóng gāo de yǒu yì!

Zhēn zhèng de péng yǒu sù zào wǒ men jī jí de sī wéi

Yǐn lǐng wǒ men xìn xīn shí zú de zǒu xiàng mù dì de!

Péng yǒu shì wǒ men de lì liàng

Shí kè bang zhù wǒ men guò shàng píng jìng de sheng huó!

(Qífèngyàn yì)

Zuò zhě jiǎn jiè:

 

S·nī wéi yǎ nǚ shì bèi shōu rù “guó jiā er tóng jì lù”, tā shì bèi yāo cān jiā 2016 nián shī rén dà huì de zuì nián qīng de shī rén dài biǎo. Tā shì qīn nài yī suǒ ding jiān nǚ zǐ xué yuàn shāng yè yǔ mào yì guǎn lǐ zhuān yè de dà sì xué shēng. Tā shì yī wèi yōu xiù de màn huà jiā, tā hái shàn cháng sǎn wén hè shī gē xiě zuò. Tā de zuò pǐn bèi guǎng fàn shōu jí zài gè zhǒng xuǎn běn.

Yì zhě jiǎn jiè:

Qí fèng yàn, liáo níng kāng píng rén. Yīng yǔ yǔ yán wén xué shuò shì. Zhōng guó shī gē xué huì huì yuán, bái jū yì shī gē yán jiū huì lǐ shì. Yǒu shī gē, sǎn wén , wén yì píng lùn fā biǎo zài “máng zhòng”“yang zǐ jiāng” shī kān “hǎi yàn”“liáo h锓sǎn wén xuǎn kān”(yuan chuàng bǎn)“zhōng huá wén xu锓yang chéng wǎn bào”“jīng duǎn xiǎo shuō”“rén mín rì bào” hǎi wài bǎn “hēi long jiāng rì bào”“qǐ yè jiā rì bào”“jiāng nán shí bào”“huá xī dūs hì bào” děng .“Guó jì shī gē fān yì” kè zuò zǒng biān. “Zhōng guó shī xì guó jì shuāng yǔ chū bǎn gong chéng” hé “zhōng huá qiān tóng shī gong chéng” shǒu xí fān yì,“zhōng guó hàn shī” shǒu xí fān yì. Huò dé 2018 nián zhōng guó sǎn wén nián huì èr děng jiǎng,2019 nián xī bù sǎn wén xué huì píng lùn jiǎng. Chū bǎn hé yì zuò pǐn liǎng bù.

On my part, at the instance of one  great personality devoted to world literature, GERMIN, I am translating several of various languages in the world to Tamil via English. An example is here:

Initiation

Borderless,
dreamy image
of a cypress in meditation,
feathery touch
of fingers and breaths
experienced,
heavenly sounds
and in your eyes,
in your teardrop,
I want to discover
the inconceivable
and cryptic
initiation of time.

Manolis Aligizakis (Crete)

Translated by the author –

“Lovers-2”, painting by Leonid Afremov, https//afremov.com

IN TAMIL

Translated by

Dr. N V Subbaraman, Chennai, India 9840477552

குழுவிற்கு அறிமுகம்

எல்லைகாணாத
சைப்ரஸ் தியானத்தில்
கனவு உருவம்
விரல்களையும் மூச்சையும்
இறகு தீண்டுதலை
அனுபவித்தேன்!

சொர்க்கத்தின் இனிய ஒலிகள்
உனது கண்களில்
உன் கண்ணீர் துளியில்
நினைக்க முடியாத,
மறைவான
குழுவிற்கு காலத்தின்  அறிமுகத்தை
காண, கண்டுபிடிக்க
விரும்புகிறேன்!

இயற்றியது
Manolis Aligizakis (Crete)

Translated by the

With this we end this Tale and we shall meet tomorrow with yet another post! Till then GOOD BYE!

UNIVERSE ON THE MOVE-TIME! – Envius Thoughts

 

 

NATIONAL LIBRARY DAY- August 12th- SECOND POST on August 13th

 

Blogger with his personal library at his home cabin.

Library,- personal or public, a treasure trove for acquiring knowledge!
Books are indeed one’s most valuable companion – a guru of course.
Book reading a great habit to be developed and nurtured for life!
Government Public Libraries are in plenty-quite useful for book lovers!

August Twelfth- yesterday celebrated as fifteenth National Librarian’s Day
In remembrance of national professor of library science,
Dr S R Ranganathan  lived during Eighteen Ninety Two-Nineteen Seventy Two,
Spearheaded library development in India.  born on Ninth  August in a
Moderate family in Sirkazhi in Thanjavur District.Tamil Nadu. was a mathematician;

Was awarded Padmashri for valuable contributions to Library Science.
He developed innovative  methods  while teaching Library Science students.
He was the first librarian of Madras University.  His five laws of library:

1#Books are for use
2• Every reader his/her book
3• Every book, its reader
4• Save the time of the reader
5• A library is a growing organism .

12th August is Celebrated as National Librarian’s Day in India Dheeraj Singh Negi

“ENVIUS THOUGHTS” AS A LITERARY BLOG!

RAMAMURTHI ON ENVIUS THOUGHTS! Part V – Envius Thoughts

I am a little- why? – more than a little proud of my Blog which has an overall view score of more than 2,50,000 from ,more than 200 countries! I wanted to know about the top Blogs in the world and here is the top ten as Sunday Story this week. I am sure our esteemed viewers will find quite interesting!

10 Literary Blogs –Something every one Should Read

By Daniel Lefferts

Jan. 5, 2014

The new literary generation is here, and it’s bored — bored with the New Yorker, bored with the New York Times, bored with the New York Review of Books.

We need new literary sustenance. We want writing by people who understand the tremendous attentional effort it requires to read more than three sentences of anything. We want a literary La La Land that gives us gifs and James Joyce in the same breath. Screw it — we want gifs of James Joyce.

While I look for those, take a look at these: The best — funniest, crassest, headiest, least boring, most addictive — literary blogs for 20-something readers and writers.

  1. ‘Los Angeles Review of Books’

The Los Angeles Review of Books launched in the spring of 2012 as an answer (if only in name) to the well-established New York Review of Books and other stuffy, East Coast-based literary heavyweights like it. LARB immediately proved itself to be a fresher, younger, and more fun alternative. Aside from its sleek visuals (the homepage is, in my opinion, one of the most beautiful on the web), the online-only publication boasts a wide range of reviews, essays, and interviews covering literature, film, art, and pop culture.

Though the writing can at times stray in the direction of the bloodlessly academic, the material is, for the most part, just the sort that the literary internet needs — original, lengthy, and demanding criticism that deserves our attention (however little of it there is).

  1. ‘The Awl’

The Awl isn’t exclusively a literary blog, but the snarling wit and critical acumen displayed in its reviews and essays — on everything from Communist architecture to the brain-breaking fiction of Jorge Luis Borges — will appeal to the young, hip, and wordy.

  1. ‘Html Giant’

That insufferable person in your college English class who claimed to have read Infinite Jest in two weeks and articulated everything in terms of “temporality” and “spatiality” is probably a frequent visitor of HTML Giant. The unabashedly theory-headed website deserves a visit from you, too. After all, wasn’t there something strangely alluring about that kid in your class? And don’t temporality and spatiality, after all, mean things — arguably important things? Everyone who cares about literature needs a cerebral fix now and then. HTML Giant is the place to reliably get it.

  1. Electric Literature’s ‘The Outlet’

The Outlet, the blog of Electric Literature, combines straightforward reporting on book world happenings with links to exciting literary content elsewhere on the web. Think A Publisher’s Weekly for the Bushwick set.

  1. ‘Hazlitt’

There probably isn’t a single piece of writing on Hazlitt, a literary blog run by Random House of Canada that I wouldn’t read or recommend. Their editorial trademark is the pithy, inviting, cleanly-written blog post about a thing — a show, a book, a person — that you hadn’t heard of before but now suddenly care about. It’s also got some of the most intelligent writing you’ll read about the Rob Ford scandal.

  1. ‘The New Inquiry’

The New Inquiry is among the weirder literary websites out there. It’s a room filled with a lot of random mismatched furniture, some of it tasteful, some if it cheap, not all of it comfortable, most of it interesting to look at. But there seems to be a method to this madness. Only in this cluttered space could you find a postmodern reading of Big Data, a “flash interview” with Harryette Mullen, and an odd item about the concept of “good” and “bad” years by Teju Cole, all on the same homepage. TNI: a case study in what happens when literary minds meet the unlimited real estate of the internet.

  1. ‘The Paris Review Daily’

The migration of literary culture from the printed page to the internet has been famously awkward, half-hearted, disaster-prone, and delayed. But The Paris Review has entered the digital age with all the grace and good humor you’d expect from the publication that’s practically ruled international literary discourse since it was first founded in 1953. Its Daily is the finest example of this — a stream of nerdy, nutty, tastefully profane blog posts consisting of everything from interviews with heavyweights such as Norwegian sensation Karl Ove Knausgaard to bite-size literary trivia.

  1. ‘Guernica’

Guernica is a magazine about literature, art, and culture with a stated political bent. It’s one of the headier and more serious literary magazines for millennial-generation readers, but the content is always urgent and contemporary. Its attention to international conflict and other global matters makes it especially noteworthy.

  1. ‘3:AM Magazine’

3:AM has everything — fiction, flash fiction, poetry, interviews, criticism — but its sensibility is consistent throughout: blunt, funny, angrily academic. Their tagline says it best: “Whatever it is, we’re against it.”

  1. ‘Five Chapters’

“Literary blog” is a debatable term, connoting for some a place where you can read writing about writing and for others a place where you can read the writing itself. If you fall into the latter category and just want a place to get good fiction, particularly by younger authors, you can’t go wrong with Five Chapters. Every week, Monday through Friday, the site posts a new short story in five serial installments. The work is consistently excellent, and the experience of reading day to day — hello, cliffhangers! — makes for good Dickens-era fun.

 

I do believe it is quite illuminating! We shall meet tomorrow as usual and till then GOOD BYE!

.10 Literary Blogs Every 20-Something Should Read

ITHAKA Poem 16-I AM ALSO IMPORTANT

I AM ALSO IMPORTANT

When you rich guys
பணக்காரர்களே
have spent your money,
பணத்தைச் செலவழித்து
and your banana peels
have been thrown in the ditch,
உங்களது வாழைப்பழத்தோல்களை
வாய்க்கால் பள்ளத்தில் எறிந்துவிட்டீர்கள்
and your bus tickets
as confetti have been scattered around,
உங்களது பேருந்து பயணச்சீட்டுக்களை
காகிதத்துண்டுகளாக சுற்றி எறியப்பட்டுள்ளன
and your wine and soft drinks
have been finished,
and your bottles and cans
have been left in an alley,
உங்களது குடித்து முடிந்த மதுபான பாட்டில்களும், சோடா பாட்டில்களும் சந்துகளில் கிடக்கின்றன
and your fish leftovers
and rotten fruits
மிச்சப்பட்ட மீன்களும், அழுகிய பழங்களும்
and broken boxes
and papers
உடைந்த பெட்டிகளும், காகிதங்களும்
have been tossed around
இங்கும் அங்கும் சுற்றிலும் பறந்து கிடக்கின்றன
Then I will come
and clean up the world again:
நான் அங்கு வந்து மீண்டும் உலகை
சுத்தப்படுத்துவேன்
thus,
I am also important.
இவ்வாறு
நானும் முக்கியமானவனே.

 

 

PETER SNYDERS, South Africa (1939)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

TRANSLATION
TAMIL

முனைவர் என் வி சுப்பராமன்
சென்னை, 9840477552

நானும் முக்கியமானவனே!

பணக்காரர்களே
பணத்தைச் செலவழித்து
உங்களது வாழைப்பழத்தோல்களை
வாய்க்கால் பள்ளத்தில் எறிந்துவிட்டீர்கள்
உங்களது பேருந்து பயணச்சீட்டுக்களை
காகிதத்துண்டுகளாக சுற்றி எறியப்பட்டுள்ளன
உங்களது குடித்து முடிந்த மதுபான பாட்டில்களும், சோடா பாட்டில்களும் சந்துகளில் கிடக்கின்றன.
மிச்சப்பட்ட மீன்களும், அழுகிய பழங்களும்
உடைந்த பெட்டிகளும், காகிதங்களும்
இங்கும் அங்கும் சுற்றிலும் பறந்து கிடக்கின்றன
நான் அங்கு வந்து மீண்டும் உலகை
சுத்தப்படுத்துவேன்.
இவ்வாறு
நானும் முக்கியமானவனே.

 

பீடர் ஸ்னைடேர்ஸ் தென் ஆப்பிரிக்கா (1939).

PETER SNYDERS, South Africa (1939)

Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

 

ENVIUS THOUGHTS crosses   2,55,000 views.

I am glad to share with you that with the 118th  view at 18.00 hrs  yesterday viz Thursday   the 23rd July 2020, (23/07/2020) , total views of the BLOG  crossed  the LANDMARK figure   TWO LAC AND FIFTY FIVE THOUSAND
(2, 55, 000) from more than 219 countries around the world on the 2005th day and 2068th post, thanks to your support and encouragement. Kindly continue.

 

 

 

 

 

 

 

ITHAKA POEM 13-MOON AND SEA

POEM 13

Sleep By The Sea All Night With The Full Moon And Relaxing ...

MOON AND SEA

நிலாவும் கடலும்
for Oscar Bento

Virginal

நிலா
திருமணமாகாத கன்னிப்பெண்போல
as if no human

ever set foot on it:

தன்மேல் எவரும் கால் பதிக்காத
the moon
reflecting her beauty

அவளின் அழகை வெளிப்படுத்தி
in the azure mirror of the sea

கண்ணாடி காட்டும் கடலின் நீல நிறத்தில்
which apparently seems uninfected,

பார்வைக்கு நச்சுப்படாத
not irrevocably contaminated

சரிப்படுத்த முடியாத வண்ணம் கறைபடாமல்
with garbage and waste,
the voracity of people.

தூய்மை கெடாமல், பேரார்வமிக்க மக்களின்
குப்பைகளாலும், தேவையற்றவைகளாலும்
மாசுபடாமல்.
அழகைக் காட்டுகிறது!

Translation by Stanley Barkan and Germain Droogenbroodt in cooperation with the author

MOON AND SEA
for Oscar Bento
Ithaca 2.8.2019

IN TAMIL
Translation

By Dr. N V Subbaraman, Chennai, India.

நிலாவும் கடலும்!
ஆஸ்கார் பெண்டோவிற்காக

நிலா
திருமணமாகாத கன்னிப்பெண்போல
தன்மேல் எவரும் கால் பதிக்காத
அவளின் அழகை வெளிப்படுத்தி
கண்ணாடி காட்டும் கடலின் நீல நிறத்தில்
பார்வைக்கு நச்சுப்படாத
சரிப்படுத்த முடியாத வண்ணம் கறைபடாமல்
தூய்மை கெடாமல், பேரார்வமிக்க மக்களின்
குப்பைகளாலும், தேவையற்றவைகளாலும்
மாசுபடாமல்.
அழகைக் காட்டுகிறது!

தமிழ் மொழியாக்கம்

முனைவர் என் வி சுப்பராமன்

சென்னை

 

ITHAKA POEM 20- WE SHALL MEET!

George Orwell Quote: “We shall meet in the place where there is no ...

 

WE SHALL MEET . . .

We shall meet after the end of world, you told me

உலகத்தின் இறுதிக்குப் பிறகு நாம் சந்திப்போம், நீங்கள் என்னிடம் கூறினீர்கள்
When we’ll be just you and me, sunrise and sunset.

அப்பொழுது நாம் சாதாரண நீங்களும் நானுமாக இருப்போம்
கதிரவன் உதயம்  மறைதல் போல.
We shall meet after the end of the world, precisely

உலகின் இறுதிக்குப் பிறகு நாம் சந்திப்போம், சரியாக
When we’ll be just we two, abyss clamoring abysses.

ஆழமான  பள்ளம், ஆழமான பள்ளங்கள் என ஆரவாரம் செய்யும்
We shall meet when all things will pass through fire

எல்லாமும்  நெருப்பின் ஊடே கடந்தபின் நாம் சந்திப்போம்
And we’ll be ashes or we’ll be no more

நாம் கருகிச் சாம்பலாகி, இருக்கவே மாட்டோம்
We shall meet again when everything makes sense

நாம் மீண்டும் சந்திப்போம், எல்லாமே புரியும்
Without understanding why I was what I was.

நான் எதற்கு, நான் என்ன என்பதை அறிந்து கொள்ளாமலேயே!
VICTORIA MILESCU,

TRANSLATION

TAMIL

முனைவர் என் வி சுப்பராமன், சென்னை, 9840477552

உலகத்தின் இறுதிக்குப் பிறகு நாம் சந்திப்போம், நீங்கள் என்னிடம் கூறினீர்கள்
அப்பொழுது நாம் சாதாரண நீங்களும் நானுமாக இருப்போம்
கதிரவன் உதயம்  மறைதல் போல.
உலகின் இறுதிக்குப் பிறகு நாம் சந்திப்போம், சரியாக
அப்பொழுது நாம் இருவரும்  இருவராக இருப்போம்
ஆழமான  பள்ளம், ஆழமான பள்ளங்கள் என ஆரவாரம் செய்யும்
எல்லாமும்  நெருப்பின் ஊடே கடந்தபின் நாம் சந்திப்போம்
நாம் கருகிச் சாம்பலாகி, இருக்கவே மாட்டோம்
நாம் மீண்டும் சந்திப்போம், எல்லாமே புரியும்
நான் எதற்கு, நான் என்ன என்பதை அறிந்து கொள்ளாமலேயே!

VICTORIA MILESCU,

 

WORLD BOOK DAY! April 23rd.

World Book Day | Teaching Resources

World BOOK Day is this day-Twenty Third April-Are you able to hear
Many  mocking  derisively at the books and readers who find pleasure?
These people know  not how to spend time usefully and worthwhile!
Books provide knowledge to all- I  am not concerned I have other sources!!!

Unfortunately placed is our society today
Where book culture has become culture of yesterday
Fast moving times deny the habit of reading
No time to stand and stare at the great books for enjoying!

Writers regret, publishers find it hard to go ahead
Despite Book fairs increasing and sales soaring above head
Habit of reading by youngsters declining fast and strong
Make our system change, parents aware of their wards!

Days of the ebooks are, we are aware and welcome too
World is worried on the decline of book culture as such
Bless us my God! Restore the noble culture in all
Writers to serve, publishers to prosper, and society stand tall!

Thursday is Teacher GURU day!

Gurur bramma gurur vishnu gururdevo maheswara

Gurur satchaath parabramma thasmai sri gurave namaha.

Guru is Bramma, he is Vishnu, he is Lord Shiva, Guru is indeed parabramma. I bow to Guru.

Let Him give us all the knowledge through the books!

 

 

 

Blogger with  a part of his  wealth.

TAMIL THATHTHA U V S Birth day! February 19th

U. V. Swaminatha Iyer.jpg

Uttamadhanapuram Venkatasubbaiyer Swaminatha Iyer
A great  Tamil scholar and researcher  instrumental in bringing
Out many long-forgotten works of classical Tamil literature to light.
His singular effort over five decades brought to light major
Literary works in Tamil and contributed vastly to the enrichment
Of its literary heritage. Iyer published over 90 books in his lifetime!

All were on a variety of matters connected to classical Tamil literature,
And collected over three thousand paper manuscripts, palm-leaf Manuscripts and notes of Various kinds.  affectionately called Tamil Thatha That is Grandfather of Tamil.
Was born on this day the Nineteenth February In Eighteen Fifty Five,
Lived up to Twenty Eighth April Nineteen Forty Two!

All languages in the world were enriched by remarkable
Works of great and highly versatile scholars in the language.
Tamil one of the most ancient languages in the world
Had a long roll of honor of such scholars being revered.
One among them is the GRAND FATHER of Tamil seen above.

Image result for Tamil Thaththa u v s