FIRST TO SCALE THE EVEREST!

General landscape shot of Everest

God’s creations all over the globe indeed is wonderful
None else can no imitation-no duplication beautiful
Human and animal beings, hills and dales, mountains and seas
All to coexist to ensure health and happiness, joy and peace!

Inevitable- exploitation of one by the other
Man has to apply and stop it within a limit- feather!
Man’s heroism, spirit of adventure, fearlessness and all
Carry him to the top of Himalayas!Make him stand tall!

Sixty four years ago this day conquest of Everest by
Tensing Norgay and Edmund Hillary surprised the world
We think of their heroic deeds, preparation for years
Let their tribe increase to repeat such great acts-bringing cheers!

Sir Edmund Hillary and Tenzing Norgay smiling in climbing gear.

 

“ENVIUS THOUGHTS” CROSSES 92000 VIEWS

I am glad to share with you that with the 2nd view at 01.00 hour today viz monday  the 29th May 2017, total views of ENVIUS THOUGHTS  crossed NINETY TWO  THOUSAND (92000) on the 801st day and 865th post, thanks to your support and encouragement. Kindly continue. Thanks aplenty.

My dear viewers,

Kindly read my article on Bharathiyar in the INDIAN PERIODICAL by clicking the second link and choosing Bharathiyar. Kindly make your kind comment beneath the article itself where the space is provided so that others can have the benefit.Thanks.

 

Your submission has been posted in our latest issue, twitter and Facebook page. Check links below.

 http://indianperiodical.com/  

 http://indianperiodical.com/2016/09/list-of-contents/  

 https://www.facebook.com/IndianPeriodicalmagazine  

 https://twitter.com/IndPeriodical  

 

Regards

Siddharth

 

“WORLD THEATERS DAY” 27th March

Whole world is a stage and we act our roles assigned
Philosophically a valid statement found.
Whole world have theatres in hundreds every where
Many fail to develop men’s mind any where!

Half a century ago the day was created
By International Theater Institute
Founded by UNESCO earlier- role to be played
To promote international harmony- a tribute!

Theatrical presentation to have noble
Theme and content to achieve the purpose stable
On this day, let Indian theaters too promote
And make our society truly catholic and great!

 

I am glad to share with you that with the 145th view at 17.30 hours of yesterday viz Sunday the 26th March 2017, total views of ENVIUS THOUGHTS has crossed EIGHTY FOUR  THOUSAND (84000) on the 737th day and 800th post, thanks to your support and encouragement. Kindly continue. Thanks aplenty.

 

AUTOBIOGRAPHY OF MAHAKAVI BHARATHIYAR! (Section 1 Part 11- DREAM)

Image result for images of mahakavi bharathiyar

புலங்களோடு    கரணமும்   ஆவியும்
போந்து    நின்ற   விருப்புடன்   மானிடன்
நலங்க   ளேது   விரும்புவன்   ஆங்கிவை
நண்ணு ற   ப்பெறல்   திண்ணம   தாமென
இலங்கு   நூலுணர்   ஞானியர்    கூறுவர்;
யானும்   மற்றது    மெய்யெனத்   தேர்ந்துளேன்
விலங்கி    யற்கை   யிலையெனில்   யாமெலாம்
விரும்பு   மட்டினில்   விண்ணுற   லாகுமே.                                        (11)

TRANSLITERATION

PulangaLoadu  karaNamum   aaviyum
Poandhu  ninra  viruppudan maanidan
Nalangka Laedhu virumbuvan aangavai
NaNNurap peral thiNNama  dhaamena
Ilangu nooluNar  njaaniyar kooruvar
Yaanum matradhu meyyenath thaerndhuLaen
Vilangi  yarkai yilaiyenil yaamelaam
Virumbu mattinil  viNNura laagumae.

TRANSLATION:

“The man whose senses and organs well linked
To spirit in the chain of events in the world
Wields his power, enchants and gets crowned quite sure
With success “say the learned nobles in the world pure,
I am also convinced at this truth that is great
Only if we give up our animal nature
And raise ourselves heavens sure will be in our hands
Just for our wishing as we have earned, one understands.

 

(TO BE CONTINUED)

AUTOBIOGRAPHY OF MAHAKAVI BHARATHIYAR! (Section 1 Part 10- DREAM)

Image result for Images of Mahakavi Bharathiyar.

 

காத்தி ருந்தவன் போம்வழி முற்றிலும்
கண்கள் பின்னழ கார்ந்து களித்திட
யாத்த தேருரு ளைப்படு மேழை தான்
யாண்டு தேர்செலு மாங்கிழுப் புற்றெனக்
கோத்த சிந்தையோ டேகி யதில் மகிழ்
கொண்டு நாட்கள் பலகழித் திட்டனன்;
பூத்த ஜோதி வதனம் திரும்புமேல்
புலன ழிந்தொரு புத்துயி ரெய்துவேன்.             (10)

TRANSLITERATION

Kaath thirundhavan poamvazi mutrilum
KaNgaL pinnaza kaarndhu kaLiththida
Yaaththa thaeruru Laippadu maezai  than
YaaNdu thaerselu maaangkizup putrenak
Koaththa sindhaiyoa daeki yadhil magizh
KoNdu naatkaL palakazhith thittanan
Pooththa jothi vadhanam thirumbumael
Pulan azhindhoru puththuyi reydhuvaen.

TRANSLATION

I wait to see with my joyful eyes
Standing behind watching her walk nice
As the wheels of the car moves with the car
I, poor follower watch her with  joy sheer.
Drawn by her grace and beauty, days and days
Spend waiting for her lovely face with grace
To fall on me; though my senses fail sure
Not the body will,  get revived quite pure!

 AUTOBIOGRAPHY OF MAHAKAVI BHARATHIYAR! (Section 1 Part 9- DREAM)

 

Image result for Images of Bharathiyar's DREAM

நீரெடுத்து  வருவதற்   கவள்மணி
நித்தி   லப்புன்   னகைச்சுடர்   வீசிடப்
போரெ   டுத்து   வருமதன்   முன்செலப்
போகும்   வேளை    யதற்குத்   தினந்தொறும்
வேரே டுத்துச் சுதந்திர நற்பயிர்
வீழ்த்தி டச்செய்தல் வேண்டிய மன்னர்தம்
சீரெடுத்த புலையுயிர்ச் சாரர்கள்
தேச பக்தர் வரவினைக் காத்தல்போல்.       (9)

TRANSLITERATION

Neereduththu varuvadhar kavaLmaNi
Niththi lappun nagachchudar veesidap
Poare duththuy varumadhan munselap
Poagum vaeLai yadharkkuth thinandhorum
Vaere duththuch cuthandhira narpayir
Veezththi dachcheydhal vaeNdiya mannartham
Seerduththa pulaiyuyirch chaararkaL
Dhesa bakthar varavinaik kaaththalpoal.

TRANSLATION

Darling damsel with a smiley face
Fetching water lovely with great ease
Led by the Venus-Manmatha guarding
Daily in the battle ground-like spies
Who at the behest of kings petty
Plot and root out branch and plant pretty
Of freedom and liberty-yet wait
For the patriots noble true and tight!

 

Image result for Images of Bharathiyar's DREAM

 

(TO BE CONTINUED)

AUTOBIOGRAPHY OF MAHAKAVI BHARATHIYAR! (Section 1 Part 7- DREAM)

 

bharathi-images

வயது முற்றிய பின்னுறு காதலே

மாசு டைத்தது தெய்விக மன்றுகாண்.

இயலு புன்மை யுடலினுக் கின்பெனும்

எண்ண முஞ்சிறி தேற்றதக் காதலாம்;

நயமி குந்தனி மாதை மாமணம்

நண்ணு பாலர் தமக்குரித் தாமன்றோ?

கயல்வி ழிச்சிறு மானினைக் காணநான்

காம னம்புகள் என்னுயிர் கண்டவே.                                                    (7)

 

TRANSLITERATION

Vayadhu mutriyapinnuru kaadhalae
Maasudaiththadhu dheyvikamanru kaaN
Iyalu punmaiyudalinuk kinbenum
ENNa munjchiri  dhetradhakk kaadhalaam;
Nayamikundhani maadhai maamaNam
NaNNupaalar thamakkurithaamanroa?
Kayalvizhich chiru maaninaik kaaNanaan
KaamanampukaL ennuyir kaNdavae.

TRANSLATION

Love beyond  an age crossing boyhood
Is not unblemished, nor helps Divine hood
It is a tainted feeling that love
Is body related! The boy who loves
A girl has right to marry her sure!
Girl with a pair of eyes beautiful pure
Cupid’s arrow hit me severe
I cannot but think it Divine and clear!

 

(TO BE CONTINUED)

AUTOBIOGRAPHY OF MAHAKAVI BHARATHIYAR! (Section 1 Part 5- DREAM)

bharathi-images

பிள்ளைக்காதல்

அன்ன போழ்தினிலுற்ற கனவினை
அந்த மிழ்ச் சொலில் எவ்வண்ணம் சொல்லுகேன்?
சொன்ன தீங்கன வங்குத் துயிலிடைத்
தோய்ந்த தன்று நனவிடைத் தோய்ந்ததால்;
மென்ன டைக்கனி யின்சொற் கருவிழி
மேனி யெங்கும் நறுமலர் வீசிய
கன்னி யென்றுறு தெய்வத மொன்றனைக்
கண்டு காதல் வெறியிற் கலந்தனன்.               (5)

Transliteration:

PILLAIK KAADHAL

Anna poazdhinlutra kanavinai
Antha mizsollil evvaNNam sollukaen?
Sonna theengana vangguth thuyildaith
Thoayndha dhanru nanavidaith  thoayndhadhaal,
Menna daikkani yinsor karuvizi
Maeni yengum narumalar veesiya
Kanni yenruru dheyvadha monranaik
KaNdu kaadhal veriyir kalandhanan.

English translation reads as:

LOVE AT YOUNG AGE

The dream that I had at that stage
How do I narrate in Tamil words and page
Dream was not while I was asleep
While I was well awake-to peep
Into the beauty of a virgin
With the scent enchanting-margin
Of delight and ecstasy- Goddess
On whom fell in love at her prowess!