Here is a communication from my Spanish poet friend

My dear friend,
I read at your website an article Plant a tree.
I am a great fan of nature and plants. Long ago, my son said, “When father has not planted a tree in a week, it has been a bad week for him”. Now, my garden is completely full and, as I wrote long ago in a poem, I now taste the sweet fruits of memory, including mangos and lychees.
Best wishes
Germain
I plant a coco palm, a lichee
and a custard-apple
I dig a hole
in my garden’s stony ground
ensile in humus
weed and fertile soil
the roots of my exotic trees
from which I
stiff and aged will taste
the sweet fruits of memory.
Germain Droogenbroodt
See weekly the Poem of the Week – Poetry without Borders
Excellent poetry from all over the world
in English, Spanish, Dutch, Arabic, Bangla, Armenian, Catalan, Chinese, Farsi, Filipino, French, German,
Greek, Gujarati, Hebrew, Hindi, Icelandic, Indonesian, Irish (Gaelic), Italian, Japanese, Kannada, Kiswahili, Kurdish, Macedonian, Malay, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Sicilian, Tamil and Turkish
http://www.point-editions.com
De: Subbaraman NV <nvsubbaraman@gmail.com>
Enviado el: miércoles, 26 de enero de 2022 1:19
Para: Germain Droogenbroodt <elpoeta@point-editions.com>
Asunto: Re: ITHACA 716
TRANSLATION TAMIL
மரம்/செடி நடு
நான் கோகோ, லிச்சி,
கஸ்டர்ட் ஆப்பிள் செடிகளை நட்டேன்.
பாறையான எனது தோட்டத்தில்
ஒரு பள்ளம் தோண்டினேன்
குழி வெட்டினேன்
இலை தழை முதலிய மக்கிய மண்
களைஎடுத்து, உரமிட்ட மண்ணில்
அயல் பண்பு, வசீகரம் படைத்த
எனது செடிகளின் வேர்கள்
வயதாகியும் தொய்வற்ற
நினைவுகளின் இனிமையான
ருசியை அனுபவிப்பேன்!
ஆக்கம்: ஜெர்மெய்ன் ட்ரூகன் ப்ரூட்ட்
ஸ்பெய்ன்.