ITHAKA 649 THE ISLE OF LIFE
There is an Isle of Life
I will take you there
It has never known iron bars
Come with me to the Isle of Life.
There is no government there
The seas rule and the ocean winds
Seasons change at the word of poets
Come with me to the Isle of Life.
Gabriel Rosenstock, Ireland
TRANSLATION
TAMIL
Dr. N V Subbaraman, Chennai, India, 9840477552
வாழ்க்கைத்தீவு
ஒரு வாழ்க்கைத்தீவு இருக்கிறது
அங்கே உங்களை அழைத்துச் செல்வேன்
இரும்புக் கோல்களை என்றுமே அறியாதது
வாழ்க்கைத் தீவிற்கு என்னுடன் வாருங்கள்!
அங்கே அரசாங்கம் கிடையாது
கடல்கள் அரசாளுகின்றன, சமுத்திரம் காற்றைத்தருகின்றது
கவிஞர்கள் சொற்கள் கேட்டு காலங்கள் மாறுகின்றன
என்னுடன் வாருங்கள் வாழ்க்கைத் தீவிற்கு!
ஐரிஷ் மொழியில் ஆக்கம்
கேப்ரியல் ரோஸென் ஸ்டாக், அயர்லாந்து.
*********************************************************************
ENVIUS THOUGHTS crosses 2,68,000 views.
I am glad to share with you that with the demlo number 253rd view at 14 hrs. yesterday, VIZ Friday, the 11th September 2020, (11/09/2020) , total views of the BLOG crossed the NICE figure TWO LAC AND SIXTY EIGHT THOUSAND (2, 68, 000) from more than 219 countries around the world on the 2055th day and 2128th post, thanks to your support and encouragement. Kindly continue.
*****************************************************************
Good morning.
My friend GERMAIN says: “Today is my birthday but what can I do better than make people happy with poetry because: Poetry is my message…
The new poem is from our latest Ithaca member, translating into Irish. He is an internationally well-known poet and translated and published in Ireland my poetry book “In the Stream of Time, Meditations in the Himalayas”.
He dedicated the poem to an Indian poet who apparently – your age – is imprisoned and has corona virus.
Best regards
Germain
Second post of the day wishing GERMAIN very many happy returns of the day it is ” 649- THE ISLE OF LIFE! ” is in Envius Thoughts in https://nvsr.wordpress.com/ for your kind read and response. Thanks.