“Young Readers Day” is today! (second Tuesday of month)

Image result for Young Readers Day 2016.

Reading makes a man knowledgeable and gives him a place of pride
To be developed as a habit right from the young age as tide
Regular and early habit lasts from the cradle to the grave
Reading habit sure an example of this dictum great and brave!

Weeks come and weeks go, months come and months go every year sure
November comes and Second Tuesday dawns-this year today is day pure
Observed as “YOUNG READERS DAY”-reading process requires good practice
Activity personal-yet read aloud- others benefit!

Present a new book to youngsters, spend time with them-read, make them read
A sacred day to cherish and nourish for the year as a whole-plead
Make the young ones to continue each day along with school study
Extra reading -fiction or non fiction, prose or verse make them steady!

 

Image result for Young Readers Day 2016

Young Readers Day second tTuesdayof november

November 5th- Book Lovers Day – first Saturday of November.

 

Celebrate National Book Lovers Day with a good read

Among all the hobbies and habits, Book Reading is great and lovely
Innate taste for reading to be developed right from childhood nicely
That will last for ever -from cradle to the grave-bound to help self growth
Providing knowledge triggering thoughts-thoughts noble and wise worth!

On one side book sales soars to millions thanks to Book Fairs here and there
Reading habit among the youth cause of concern for all everywhere
Sitting before the television sets and having smart phones on hand
Youngsters find little time for books unfortunate and looks very bad!

There are people who love reading books buy a lot every month for sure
Whether stay in bed, hit the beach or find perfect spot serene quite pure
Under the shade of a green tree, kick back and relax with book they like
Great indeed are they and on this holy day, let us wish them through a mike!

National Book Lovers Day: How to Save Money on Reading

GREAT BARD OF AVON!(23/4/16)/WORLD BOOK DAY IS TODAY!(23/4/16)

Four hundred years ago made his exit from this earth

Four thousand years his works will shine like the young on birth

“England’s national poet” and “Bard of Avon”-was called

Great gift of God to the literary world – well he ruled!

 

William Shakespeare par excellent poet, playwright

And actor- born in fifteen sixty four April- quite bright

Greatest writer in English- the world regarded him right

Monumental plays and sonnets in plenty he did write!

 

Thirty eight plays, sonnets hundred and fifty four-great feat

In years fifty two-comedies, tragedies-he wrote

Ever spreading fragrance, never fading-work immortal

Imagination great- characters in high pedestal!

 

For literary lovers great treat every read gives;

“This above all: to thine ownself be true,

And it must follow, as the night the day,

Thou canst not then be false to any man.

Farewell: my blessing season this in thee!”

-Lord Polonius, Hamlet Act I, Scene 3

 

Twelfth Night, Henry Fifth, Romeo and Juliet, Macbeth

Hamlet, King Lear, Othello- indeed immortal plays

Who can forget his words of wisdom-nectar like quotes?

“All the world’s a stage,

and all the men and women merely players:

they have their exits and their entrances;

and one man in his time plays many parts…”

—As You Like It, Act II,

 

Man’s life is measured not by his age, sure by his deeds great

In the stage of the world, he played his part, stands quite tall- straight

Made his exit four hundred years gone since then- yet lives

Will live for years four thousand to make cheerful all lives!

(In commemoration of his 400th death anniversary today-23/4/2016)

 

 

                                            WORLD BOOK DAY IS TODAY!

Goddess of Learning-SARASWATHI

 

Library
Blogger’s home library  on the wall  Photo:G.Srivalli.

Most significant day is today twenty third April

“WORLD BOOK DAY” to celebrate the books our great friends- with frill

Fine source of providing knowledge that is power-quite strong

Strong enough to steer us through thick and thin successfully!

 

“Tell me the books you read, I will tell you who you are!”

What a fine tool to assess who indeed am I -at par

With the noble and great in the world to spread joy and peace

Buy or borrow, read books of good value each day with ease!

 

Goddess of Learning Saraswathi lives on the heap of books

With HER  beautiful veena on hand -majestic she looks

Blesses all  those who read books worthy at all times with joy

On this day holy, let us resolve to  read books and enjoy!

BOOKS -the great source of KNOWLEDGE

 

 

“GURU PURNIMA” IS TODAY (23/3/16)

 

A great and  holy day is today – Vyasa jayanthi

The Guru and preceptor who gave the world Vedas great

The great epic Maha bharatha,  Vyas’s present- treat

India pays immense reverence to the Teacher Great!

 

Teacher, our God, next to Mother and Father before God

Matha, Pitha, Guru, Deivam-in that order our Lord!

Ignorance removed, enlightenment awarded by him

Ever to be respected and revered all  life firm!

 

The full moon day in Ashad month- march-April  the day falls

The moon shining at its best and blessing all with its light

Day pleasant to pray, meditate on HIM that gives delight

Let the world avail the joy and enlightenment-twilight!

 

Hindus, Buddhists, Nepalese and Jains -all observe the day

Deemed auspicious by all in their wisdom common! May

The day bring peace and pleasure, wisdom and nobility

For the world entire to live in friendship and harmony!

 

STOP BLOG;

On this holy  day of GURU PURNIMA total view score of ENVIUS THOUGHTS in https:nvsr.wordpress.com crosses THIRTY FIVE THOUSAND on its 425th post in 388 days. I wholeheartedly thank  the esteemed viewers and solicit their continued support.

N V Subbaraman

WORLD SPELLING DAY IS TODAY (5/3/16)

What a great day is this day-UNICEF day- World Spelling Day

Part of World Games -an important and interesting event

Online Games all over the world attracting children quite great

Of ages four to eighteen a global event – a nice treat !

 

Spelling-  live wire of language any one must be thorough

To attain success in communication written quite high

The World Education Games  an exciting event for all

On line events- World Science Day, Maths Day and Spelling Day-quite tall !

 

UNICEF supported day started in  two thousand eleven

Five and a half million students from countries two hundred

Avail the day and participate in all  three-  serious

Let the importance of language and the spelling spread in all!

 

World Spelling Day 2016

   Blogging 101 Day Nine: Get Inspired By the Neighbors

 

Yes; yesterday in Blogging 101Eight I referred to a quotation from Rig Veda of Hindus thus:

                  “Let noble thoughts come to us from all sides.”

In Sanskrit it reads

           “Aano badhraha yathavaha kranthu vishvathaha”

This has tons of meaning in that there are noble thoughts in every part of the world and they all should be heard by us and put to use in our life and living and that enriches, enlivens, ennobles and exhilarates our life.

Indeed that is what made our Father of the Nation Mahatma Gandhi observed:

“I always keep my windows and doors wide open for all ideas to freely flow in.”

In that way I as a blogger – am always looking for fresh ideas, use of the language, style and so on.  Reading the books and blogs/ listening to talks and lectures, understanding, appreciating, absorbing, retaining, recollecting and reproducing become difficult as one advances in age. Even so, they do help.  Hence I have made a habit to read to the extent possible.

Though the Blogging University is liberal, as a member of the ‘Blogging101’, I have my own self discipline that demands my completing the daily assignment without arrears.

Hence,

Today’s assignment: write a post that builds on one of the comments you left yesterday. Don’t forget to link to the other blog!

Yesterday, you left comments. Remember how we asked you to remember where you left ‘em? We hope you did, because you’ll need one of them today.

In that way, here is one of my FIVE readings of others blogs and a comment made thereon.

 

Joyful2bee MEE

 

Blog’s Name:  joyful2beeblogs

Post:              “My Back Talks Back”

Date of posting: 15/2/16.

My Comment: “My Back Talks Back beautifully. Usually I listen and absorb. Serves a great lesson. A great write. Congrats and thanks.”

This is a nice Blog posted and this deals with the psychology of a person evolving from the younger days to the olden days. And one’s own back talks back to the individual and it is for him/her to pick up the lessons and get benefit out of it for future. If I were to give the entire summary, the interest to read the post may be lost and hence I exhort the viewers of this post to read the original post and make their own comment.

Here is a part of assignment 9 guidance. “As   Yesterday, you left comments. Remember how we asked you to remember where you left ‘em? We hope you did, because you’ll need one of them today.

If you thought the original post was worth commenting on, that means it struck a nerve — it’s a topic people are interested in.

Linking to other blogs adds to the fabric of the blogosphere, and helps other bloggers find you.

In comments, getting to the point is important — but that doesn’t mean your train of thought ends when the comment does.

Absolutely corrct. –‘it did strike a nerve’!

Though I did not make a comment under my other assignment, I am greatly inspired by a BLOG HOPPER Sadagopan “POINTLESS AND PROSAIC” (!?!?!?!?!?!?) by his Blog  and nice reference to me in his :

                 Pointless & Prosaic

                    I came, I saw, I screwed up

“And I read this post about  ‘Not Harming Others‘, a translation of the world renowned saint poet Thiruvalluvar’s works, by NV Subbaraman. I recently started following his blog and there is a ton of information there. I am amazed to see that he posts everyday at around 5.30 AM.”

Thanks Sadagopan in millions for your inspiring reference.

 

Hence I am here with this post. Thanks.

 

Blogger “ENVIUS THOUGHTS” in front of the famous Church in Goa.

 

STOP BLOG:

I am extremely happy to share my delight, with you my esteemed Viewers, that the VIEW SCORE has crossed THIRTY ONE THOUSAND this morning an hour ago. I am grateful to you for your inspiring support and I solicit the same continuously.

 

 

VIEWER’S VIEW on ENVIUS THOUGHTS Part VI

 

Avid viewer enjoying nature and thinking of ENVIUS THOUGHTS

  1. 18/12/15

How dangerous our vain talk is crystal clear through your post on Valluvar’s

‘Against Vain Talk’ yesterday.

Useless and worthless speech is always a disgrace on us and nothing can be more harmful to our friends than the vain talk we indulge in.

Moreover, by our useless talk, we expose ourselves as useless and we are treated like husk to be discarded, and more than that, we not only lose all our inherent virtues but get nothing positive to help us.

It’s better that the virtuous do not indulge in vain talk even if they are not wise.

The learned never utter worthless words even by a slip of the tongue, as they are aware of the fact that they lose all the name and fame they have earned through the meticulous efforts they have put in.

Let our words, therefore, be always useful and sweet and make others also be so with us!

102.18/12/15

How educative the words of wisdom by Valluvar, is seen through your post on’Fear for Evil Deeds’.

The noble ones always avoid doing wrong things, but sinners do not fear doing so.

The negative results that follow wrong things are more to be feared than those occurring as a result of massive fire.

The fact that the Goddess of Virtue is bound to harm us if we harm a person even while we are asleep is suffice for us to shun doing wrong things to them.

The idea that our doing a wrong thing will rid us of our poverty is nothing more than a foolish act; on the contrary, the level of our poverty will rise further.

While it’s legitimate for us to be afraid of evil deeds by others, it’s equally right that we should not harm others by such wrong deeds as they are more damaging than any other sin.

The consequences of a wrong doing are more like the shadow that follows when we walk.

We need never to suffer pain once we begin to love our own selves and refrain from doing wrong things.

Why then should we commit an evil deed as it’s of no avail to us in anyway?

103.19/12/15

Thanks for your post: ‘ Goa’s Liberation Day ‘.

An air of Freedom and Liberation is always gentle and caressing.

We must remember and thank aplenty the patriotic and noble people behind the liberation of Goa from the clutches of the Portugese.

The joy associated with liberation is boundless and cannot be equated with any other joy.

The intensity of its joy is understandable and enjoyable only by those who were undergoing the unpalatable conditions of living under the foreign rule.

So, this day let us all wish the Goans a happy Liberation Day!

104. 20/12/15

That The South India Social and Cultural Academy in Chennai is going to confer on you the Award–“Mozhiyaakkach Chemmal”–on 26th this month is a real pleasure for me! My congratulations to you.

Your pursuit of ‘ Translation Literature ‘ is well on its journey to ‘self actualization’.

That you have made it happen from English to Tamil, Tamil to English, and Telugu to Tamil is a pointer to the level of your achievement in the field.

The encomia showered on you by your viewers pursuant to your Tamil translation of Rabindranath Tagore’s Githanjali, are many and deserving.

Translation is the best tool in the hands of a writer in the process of rendering any work in a particular language without altering the meaning conveyed in the original and making it available for readership.

And your try is superb and excellent.

You’re a Translator par excellence and I wish you all the best in the future endeavors and come out with many more creations bringing laurels on you!

  1. 21/12/15.

Interesting and Thought- provoking is your post today on ‘Intelligent Monkey ‘.

It is imagination of a poet combined with actual observation that makes the creation flawless. And you’ve unfailingly done the poetic justice!

We are the descendants of monkeys, it’s told; but very often we forget what we’ve learnt from them!

Innocence, Intelligence, Hard work, and Discipline are some of the attributes we should not forget to relearn and apply in our life.

Above all, the monkey’s action in closing a water tap after taking water from it is really amazing, as observed by you while on your journey.

As human beings credited with the sixth sense, we have to imitate this monkey and save the water that is scarce today!

It’s really a boon for us that more often than not, what’s casually happening around us everyday tends to motivate the people to do the right thing even if we have temporarily failed to see the reason!

  1. 22/12/15.

Your post on ‘Serving the Needy’, by Valluvar and your translation reveals the importance of this virtue.

Whatever we earn, at least a portion of it should be reserved for the needy.

Let us be like a tank of water that’s useful to the general public and make use of our wealth for the needy.

A tree with ripen fruits helps all.

Likewise, let our wealth be of use to others in all possible ways.

See the rain that expects nothing from us for its service and learn to serve expecting nothing in turn.

The wealthy and virtuous too is like a herbal tree offering all its parts as a health- remedy to the unhealthy.

That whatever bad coming to us is worth welcoming it, if our real intention is to help those in need.

How great are those noble ones, but poor and yet considering helping others!

That they are indeed virtuous is evident by the regret they feel for their inability to be of help to the needy.

Why not we adopt helping the needy a way of life as Valluvar deems those not serving the poor as really dead!!!

107. 23/12/15

A majestic flow of your Thoughts on  ‘Kisan Divas- Farmers’ Day’, with the aid of words of wisdom by Mahatma Gandhi, Subramaniya Bharathi, and Valluvar!

That India lives in villages and that Farmers and Farming are the backbone of our country are facts understood well. But for the toiling farmers, all of us will go starving and our health and strength will be in danger.

Whether it is the scorching sun, or the gusty winds, or the torrential rain does not matter to the farmers as they continue their farming activities unmindful of their impact on them.

Their frequent encounters with deadly and poisonous creatures on earth do not deter them from pursuing their routine work.

Farmers are known for their hard work and always in the care of their land that provide food to all.

Thiruvalluvar finds fault with idlers whom the Mother Earth will laugh at.

Subramaniya Bharathi appeals to every one of us to pray the farmers, and scold the idlers who are simply happy with partaking of food and enjoying their life.

He is also disgusted with wasting water on the weeds and serving the useless.

Farmers feed the entire mankind and they deserve a better deal from all concerned.

Let us pay rich tributes to them in this Farmers’ Day and make them happy!!!

108. 24/12/15.

You have explained the significance of ‘Milalad Un Nabi, being the holy day on which Prophet Muhammad was born.

Practicing his teachings provides moral and intellectual strength, and ensures peace and harmony to one and all.

That Pakistan hoists national flag on its monuments on the day shows how greatly the Prophet is revered by them.

People exchange greetings and gifts on the holy day and feed the poor.

Love for the poor is the key to heaven, so said the Prophet.

A happy Milad Un Nabi greetings to the brothers and sisters professing the divine religion!!!

109. 25/12/15

What a wonderful coincidence that you have got a View Score of 25 Thousands on this day of 25th,

for the 316 Posts you have made from the commencing day of your blog!

My Congratulations to you!!

And your ‘ Happy Christmas ‘, post is a fine read, as usual.

Peace and Harmony are the ultimate goals set by all the religions of the world, not excluding Christianity. Christmas is an occasion for merry- making the world over, and is a holy day to remember Jesus Christ.

And you have quoted H W Longfellow’s poem on the festivities associated with the occasion, like singing songs and repeating words to bring in peace on this earth and good- will to the mankind.

Peace and Poverty can never co- exist.

Similarly war and struggles destroy peace altogether.

Hence the religions call upon the haves to come to the rescue of the needy and fulfill their legitimate needs. Also, the religions appeal to the nations not to resort to wars, so that peace is maintained and welfare of the people is ensured.

As you have pointed out, this is a special month, in that all the important festivals of all the religions are celebrated with pomp and splendor, taking the people away from the drudgery of their everyday routines.

On this occasion, I join with you in wishing all the Christian brothers and

sisters a merry Christmas!!!

110.26/12/2015

Thiruvalluvar’s Wisdom on ‘ Charity ‘, in your post today through Envius Thoughts  is great! That anything done in expectation of something in return is not charity at all is very clear.

Giving to the needy unasked for is a great virtue and a joy as well to the giver seeing the happy mood of the receiver that gets reflected in his face.

No other wealth is capable of ensuring future joy to the giver as charity is able to do it perfectly.

Many of us sympathize with the poor.  But feeding them is more than our lip-service and is magical in that we may even forget to feel our hunger! Only the will power can make us do charitable service to the needy just as that will power that endures a saint in fasting.

If we are merely satisfied with our earning and saving for the future, it’s our ignorance that charity is a Bliss.

Thiruvalluvar goes to the extent of equating those not intent on helping others in need, to those begging for food.

The highlight of this chapter is Valluvar’s assertion that even death is sweet when compared with our not being able to help the needy due to our poverty!

And the comment of Subramania Bharathi that” If a single individual is to go without food, let us destroy the whole world ” shows that we should never allow anybody to go starving under any circumstance!!

Let us therefore make charity one of our virtuous and noble habits and be of helpful to those in need!!!

11.27/12/15.

Thank you very much for posting my views in response to your THOUGHTS.

With today’s post, you have in total covered 100 days of my sharing.

Believe it or not, the first thing I am anxiously browsing almost each day is your Envius Thoughts. And my enjoyment doesn’t stop with mere likes.

Restless I will be till I share them with my comments. It’s a sort of mental satisfaction I am deriving out of it.

Once again I thank you for the opportunity given to me and I expect to view your tomorrow’s post.

Good Night.

 

  1. 28/12/15

I am very much delighted to see you being honoured with the award of

‘Mozhiyaakkach Chemmal’ yesterday for your accomplishments in Translation.

My congratulations to you!

And now about your post on ‘Death- Permanent’.

If death happens to be impermanent, the already- burdened earth will no longer be able to bear with our abuse.

Whatever we have lost is retrievable with our efforts.

But death is not, as you have mentioned.

It arrives at the appointed time and our kith and kin will be busy preparing for our final journey towards the grave, the destination of one and all.

Here in the materialistic world we fight for our survival and the fittest survives.

But the means adopted very often are not fair enough to justify what we call success.

And the trials we undergo are innumerable while alive with intermittent happy occasions sandwiching them.

In the course of our sojourn here on this earth, we complete our duty towards our family members whatever be our role therein, and towards the society.

So to be relieved of all that’s characteristic of earthly life, we have the remedy in the Lord of Death that knocks our door quite unexpected and snatches our life that may seem otherwise abrupt-able.

The relatives and friends associated with the departed no doubt feel the loss of life.

For the dead it’s a permanent relief that we need not mourn but happily send them off.

Let us develop this attitude towards life and death and face them without grudges!

  1. 29/12/15.

Your post through Valluvar’s voice on

‘Renown ‘ is eloquent on the efficacy of name, fame, and renown one can be credited with.

The world talks tall about those noble minds that help the needy.

Only their life is full of joy and peace and their fame is as permanent as the shining sun we witness every day.

They are indeed blessed in heaven too.

Our wealth may get dwindled due to our service to the needy.

But name and fame increases even after our death.

Only we are to blame for our inability to earn name, fame, and renown.

Sans these attributes, even the earth feels ashamed. The yield of crops too gets shrunk to our dismay.

Only those who live with fame without abuse or disgrace are considered as living.

Others are better not born at all.

Let us not be an object of disgrace, but be performers of good deeds, and earn the righteous wealth of fame, name, and renown for ourselves!

114.30/12/15.

The voice of Valluvar on ‘ Compassion ‘ through your post this day pleads for the wealth of compassion with all of us.

Compassion is rated as the best of all virtues and no evils or sorrows or misery can approach the compassionate.

For the noble, wealth is but compassion, while it’s merely monetary worth for the loafers who discard values, as they know not that a righteous way of life must be the all- important goal in one’s life.

We can to some extent digest the fact that due to poverty the poor people lead a miserable life.

But the wealthy yet merciless have no place in heaven. There is no justification for this.

A person lacking in compassion is well compared to a dullard who is incapable of understanding literary works.

A person without compassion can take pride in confronting those who are poor and weak.

But he forgets the truth that he is at the risk of being attacked by a person stronger than himself.

Considering these aspects, let compassion be our password for entry into a meaningful life!

115. 1/1/2016

Your New Year Welcome Poem is a fine read.

And your title- ‘Hearty Welcome To Twenty Sixteen’ follows the yesterday’s pattern with first letters of all the lines in the poem forming the title.

Most of us revel ourselves in taking New Year resolutions at the start.

But many of us care not for the execution.

Ritualistic has become the norm rather than the exception.

Whatever it be,

Let us be serious in following our routines with determination and concentrate on the end- result without giving any room for the slip in between.

Let us not be so selfish to the extent of neglecting those who are really in need of our contribution.

Let us do good deeds and never harm others just as we do not relish any harm from others.

Let us stand for the good virtues and try to free us from all the vices on the earth.

Let me wish, along with you, a happy and healthy New Year to all, fulfilling their legitimate aspirations with the grace and blessings of the all- powerful Almighty, and spreading peace and harmony everywhere to the exclusion of wars and struggles!!!

Let the New Year be natural calamity- free for we have had enough of its destruction in the year just gone by!!!

116.2/1/16.

The WordPress Review of your Envius Thoughts-2015 is comprehensive and exhaustive with statistics supporting your blog activity in full measure.

My congratulations to you!.

That the Concert Hall of the Sydney Opera House with a capacity of 2700 people would have been a witness to 9 sold-out performances for your 25000 viewers during the year under review speaks volumes on the reception your Thoughts got!

That you’ve uploaded 320 Posts with 312 Pictures taking 163 MB is indicative of the quantum of laborious work involved in making your blog informative and attractive to the viewers across the world!!

That your blog on the 20th of August, 2015, titled,

“A precious gem is gone “, had a tally of 237 viewers’ shows how much you were attached with your better- half!!!

That the Best Day was Sunday having seen 55 Posts in all reveals how special your posts were during those days in particular!!!!

That the most commented post was “My Tryst with Life Insurance Corporation of India”, expresses in clear terms your sincerity, dedication, and involvement with which you have gracefully led the Corporation in whatever roles you were assigned with!!!!!

I wish, you beat your last year permanence with something new and additional in the year just started!!!!!!

117. 3/1/2016.

A very fine presentation- that’s the Paper you’ve submitted on the auspices of the Tenth International Writers Festival in Thiruvananthapuram on the 27th and 28th of Dec, 2014.

You have traced the growth of languages with the growth of human beings.

A language being a medium of communication has crossed many milestones and the process of Evolution has rendered the languages in their present form.

As you rightly submitted, a language reflects the society and it is for anyone to understand the culture associated with the society.

It’s an absolute fact that languages go on growing uninterrupted. And you have qualified that statement like this:

” None can say thus far and no further “.

Apart from the forms of language like prose, poetry, and drama, now another branch, namely Trans-creation is fast developing.

Translation Literature is concerned with translating a literary work in a language in other languages to benefit those not familiar with the language in which the original creation was made.

Your observation ” Why this translation work, we can as well go in for our own fresh creation “, reveals how difficult it is to translate a piece of work without moving away from the spirit of the original author, as it is considered more important than the words chosen in translation.

That a translator is in need to be fair to the original author and his work cannot be denied.

He must have read the original work very thoroughly and be familiar with the concept sought to be brought forth.

He must also be careful to render it in a simple and straight language, avoiding exaggeration so that the charm intended by the original author is not lost.

You have quoted Subramaniya Bharathiar thus:

” There is no glory in talking about our work within ourselves.

If it is really masterly, scholars of other countries should acknowledge and respect “.

Keeping with this in view and also considering your passion for translation, you’ve rightly embarked upon this branch of language, of course in addition to many of your original creations in Tamil and English, receiving many prestigious awards on various occasions!

You can really render justice to translation as it’s a thrilling work and an exciting pastime for you, for anything done with self- imposed interest culminates in an extraordinary execution!

More potential is there with you and the reception you get will come in handy to extract or rather bring it outside to be of enjoyment to others!!!

All the best to you!

118. 4/1/16.

Your appeal in the blog:

” Brought In By Us And God “, calls for the peace and poise to be with us.

Ups and downs mark our everyday life.

We heartily welcome joy and happiness and enjoy our life.

But as for our sorrows, many of them are our own making.

And we have to own responsibility for this and try to overcome them with the God- given willpower and reverse them.

Many others may not be due to our faults but disturb us unsolicited.

They are the ways of the Almighty and we need to boldly face them, again with the willpower granted by the Super Power.

It’s necessary for us to tune our mind to accept extremes and to learn to remain with equanimity to deal with positives and negatives accordingly.

Let us enjoy Love by raising the building of life with Faith as the strong foundation and live with Ease, facing the world with determination!!!

119. 5/1/16.

“All I Need To Practice ” post under your Envius Thoughts today is surely timely, as many things are sought to be brought unnecessarily under the banner of religions and a balance must be maintained to keep the morale of religions intact.

What particular religious faith we follow is insignificant inasmuch as we deal with our brethren with a humane approach.

All religions appeal to the followers to maintain peace, and shower love not only as between the human beings but towards all living beings.

They want us to help others in need in whatever way it’s possible for us to do so.

Harming others is prohibited and we need to treat everyone with kindness.

No one is a foe and it’s incumbent on us to be friendly with all, as it costs nothing.

Rather it helps us when we are in trouble.

That is not to say that we extend our helping hand in anticipation of some favor in return.

The fact is that no one can be independent of the other.

We are dependent on others in one way or the other.

There need not be any difference of opinion in practice of religions.

We are at liberty to owe allegiance to any religion, but we must learn to appreciate our friends following a religion different from ours.

The feeling of oneness will go a long way in creating a congenial atmosphere and make us coexist without any detriment to others.

Let us concern ourselves more with following good attributes rather than with following any religion, as all religions lead to the same destination, namely peace in our midst!

  1. 6/1/2016.

Yes, your post AS IF TO……is funny and meaningful.

The trees in the deep forest,

The stars in the vast sky,

The fishes in the deep and broad sea, and

The grains of sand in the ocean———–

All are the manifestations of Nature.

Delightful we can be, enjoying the nature for what it’s.

But we cannot conquer Nature for it is a riddle defying our efforts.

We need to move along the path shown by nature and happily coexist with it.

Peace and Prosperity on the other hand are within our reach provided the whole mankind is determined to make this earth free from the onslaught of all negative qualities.

May seem Utopian on the face of it!

But, if each individual fixes this as a goal and strives to reach it, it’s possible that we all happily set foot on a peaceful and prosperous earth!!

                   The Blogger N V Subbaraman addressing  a  convention at Kodaikanal

THROUGH THE NOBLE WINGS OF POETRY!

Born are the great
All over the world
All through the ages
Spreading the message of peace and amity
Leading people to friendship and fraternity
Injecting joy and hope in mankind!

Afflicted with agony and penury more in mind
Depicting
Animosity and compassion, betrayal and protection
Bad and good, pain and pleasure
Cruelty and kindness, hatred and love
Defeat and victory, failure and success
Birth and death, poverty and prosperity
Cowardice and valor, diffidence and confidence
Despair and hope, fear and courage
Sorrow and joy, vices and virtues
Vacillation and firmness- pairs of opposites!

Animals and birds, worms and insects
Hills and dales, fields and deserts
Plants and trees, flowers and fruits
Sun and moon, stars and planets
Summer and winter, Autumn and Spring
Art and culture, religion and society!

Myriad phases of life and world!

Gifted poets- ancient-medieval and modern
With
Marvelous mysticism and mythical meanderings
Powerful pen and pleasing prowess
Significant style and varied vision

Transcending

Caste and creed, class and color
Giving message – message for the world
World peace and universal brotherhood
THROUGH THE NOBLE WINGS OF POETRY!

Dead may be, yet immortal they are
Robert Browning and Rabindranath Tagore
Wordsworth and Omarkayyam of yore
Yeats and Keats, Eliot and Milton
Shelly and Shakespeare, Dante and Tennyson
Sarojini Naidu and scores of class
Living legends
Daisaku Ikeda and dozens of today!

Valmiki and Vyasa, Kalidas and Kabirdas
Barthruhari and Battadri, Surdas and Tulsi
Bharathi Dasan and Kanna Dasan, Kamban and Bharathi
Nannayya and Thikkanna, Vemana and Pothana
Thyagayya and Shyama Sastri
Annamacharya and Muthuswami Dikshithar
Mythili Saran and Sumitra Nandan
And those countless noble anons!

To them

We bow our heads in respect and reverence
Sure for the world to find its deliverance!

 

(Peace and harmony “Through the Noble Wings of Poetry”. Below are its wings!)

IN THE WORLD OF TRANSLATION LITERATURE!

 

N V Subbaraman presenting his paper on TRANSLATION LITERATURE in THIRUVANANTHAPURAM

In the wonderland of literature, world of translation literature is indeed unique!

I am happy to share with my esteemed viewers  a paper that I presented in an International Conference.

TENTH INTERNATIONAL WRITERS FESTIVAL –INDIA

THIRUVANANTHAPURAM

27th and 28th December 2014

Paper presented by N V SUBBARAMAN, CHENNAI

ON

“TRANSLATION LITERATURE”

(Abstract: Welcome-Language:  origin and purpose: World languages- Indian languages:  What is literature?: Different forms of literature: World literature – Indian literature:  World is resplendent with literature of the                           highest order. Need for translation:  A medium through which the literature of different people   of different languages are enabled to reach all and make them enjoy the literature in full. Role and responsibilities of a translator:  Cannot be overemphasized or exaggerated, spirit, language, involvement, knowledge, consciousness.   Means and Methods of translation:  Varied and intense.  Translation is Trans-creation!  Translation is something much more than finding    equivalents! It is indeed Trans-creation! Famous Translated literature- World and Indian: Bible, Tirukkural, Ramayana, Shakespeare’s, Gitanjali of Tagore, Bharathiyar’s etc. Conclusion)

Distinguished delegates,

Hearty  WELCOME!

I join the organizers to extend a hearty welcome to you all for the festival from all over the globe to this famous capital of the “GOD’S OWN LAND”.

The    gathering here exemplifies the core Indian philosophy of “VASU                     DEIVA KUTUMBAKAM”- the entire universe is one family.  I am sure you are enjoying the salubrious climate, people, food and this festival- festival for the poets, writers and scholars of the world so meticulously and painstakingly organized by the IICCA along with the Indian Ruminations, Kerala, Kerala Gandhi Smarak Nidhi and Shruthi-the school of music, Assam.

I am sure you will enjoy this paper too!

LANGUAGE-ORIGIN and PURPOSE

Man- the roof and crown of creation- alone has the privilege and capacity to communicate and converse through languages- written and spoken. The history of the evolution of human beings will show the gradual growth from the pre-historic age to the modern age of advanced Information Technology. We are too well aware of the facts on the gradual growth of languages along with the growth of the human beings- four dimensional development of the human beings viz physical, mental, intellectual and spiritual.

How the language was born, how it grew, got refined, improved in all forms- spoken, written and body is a part of human history. It is just as old and ancient as culture and civilization.   We have very ancient and rich languages all over the globe and just dialects all over! That is indeed paradoxical!   Language is a medium of communication   and hence is evolving one. It is a method of human communication. It is said that language as a medium of communication came to form well back 1, 00,000 years. Probably, the first spoken form of language hasn’t still accounted and don’t exist in the world, since ancient language don’t have written script. Justifying first language of the earth may be impossible. Even accounting first language is difficult, but we can find some of the treasure language of the earth. Civilization developed along with this classical language of the world.

World is always fond of 7, the most powerful 7 classical language of the world. They are treasure of the world. Everyone has a duty to protect the treasure of world. Some of the early existed language even before these classical languages got extended form over the world.

WORLD AND INDIAN LANGUAGES:

It is said there are thousands of languages all over the globe and in India there are 780 languages. These numbers may include spoken and written languages.   Many may be only spoken without any scripts which are called ‘dialects’. Body language!?!?!? Psychologists will write volumes and volumes and we the trainers of behavior science speak for hours!

Well developed languages of the world over a period of centuries have developed and refined their scripts, improved various aspects of grammar and created enormous volumes of immortal literary arts of work.  Languages go on growing. None can say thus far and no further! There are languages with all the characteristics of a well developed ones and yet they are not in practice or very rarely spoken and called colloquially as a “dead language”!

A classical language is a language with a literature that is classical. According to UC Berkeley, linguist George L. Hart, it should be ancient, it should be an independent tradition that arose mostly on its own, not as an offshoot of another tradition, and it must have a large and extremely rich body of ancient literature.

Thus classical languages tend to either be dead languages, or show a high degree of diglossia, as the spoken varieties of the language diverge further and further away from the classical written language over centuries.   Some languages in India have been accorded the status of “ancient language”- “classical language”-depending on the age, grammatical excellence, literary richness etc. making them eligible for further enrichment by sanctioning special funds for deeper research and study. Greek, Latin, Hebrew, Persian, Chinese, Sanskrit and Tamil are treated as classical languages.   Twenty two languages in India have been declared as official languages.

WHAT IS LITERATURE?

Can we say literature is the reflection of the society? Can we take It that it depicts the culture, civilization, intellectual and spiritual attainments of the times and the society? Are they immortal writings of the intellectuals of the society of the day?

Can we say literature is the index of the language?  Answer obviously is “YES” for all these questions.

Literature is of different genres. Literature is a broad term used to different forms: Prose, poetry, drama –literature takes different forms with different people all aiming to ennoble and enliven the community.  Again, literature is the index of the times and society.

Every country in the world, every developed language in the globe can be proud of hoary literature of the highest order.

Now in the fast changing society, we have one more form or genre of literature and that is “TRANSLATION LITERATURE”. We shall look into some of the aspects in brief in the light of limitation of time and words!

TRANSLATION:

Yes; we have already seen there are thousands of languages all over the globe and most of the world languages have contributed richly fo the world of literature. There are enormous works of literary values in every developed language. It is very difficult and almost impossible even for the multi-linguists to read, enjoy and appreciate the world literature available in abundance.

To enable the literary lovers of various languages to read and enjoy the literary works of different languages to be rendered in different other languages and the process is called “translation”.  In fact it is a medium through which the literature of different people of different languages are enabled to reach all and make them enjoy the literature in full.

This has assumed, in the course of decades, a very important role to play in the boundless world of literature.  Though a lot of grounds have been explored in this, it throws open more and more avenues for further study and research and more and more students take to this for their Ph.D. thesis in various universities!

In fact this is the only means to carry the fine literature of one language to millions of literary lovers knowing languages other than the language in which the original work is created. Hence this art and science of translation has got to be learnt and practiced in greater and higher scales.

Let me share some thoughts on the need for translation based on the views of two of the greatest poets of Tamilnadu.

Literary world may be aware of one Mahakavi Subramaniya Bharathiyar (1882-1921). He was a great national patriotic poet who by his patriotic writings made the people rise in revolt against the British rule. He is a multi linguist, a great speaker, writer and poet. He was extremely proud of his nation and its languages, literature and culture, hoary past and the glory of the Indians/Tamils and their in exhaustive literary treasures.   He was equally enamored of world literature and he was of the firm view that Tamil literary works must be translated to other languages and the treasure of other languages must be made to the Tamils through translations.

To quote him:

பிறநாட்டு நல்லறிஞர் சாத்திரங்கள்

தமிழ் மொழியில் பெயர்த்தல் வேண்டும்;

இறவாத புகழுடைய புதுநூல்கள்

தமிழ் மொழியில் இயற்றல் வேண்டும்

மறைவாக நமக்குள்ளே பழங் கதைகள்

சொல்வதிலோர் மகிமை இல்லை;

திறமான புலமையெனில் வெளிநாட்டோர்

அதைவணக்கஞ் செய்தல் வேண்டும்.

Great literary works of other countries should be translated into Tamil; immortal literary works must be done in Tamil; there is no glory in talking about our work within ourselves. If it is really masterly, scholars of other countries should acknowledge and respect.

Echoing the same sentiments, Barathiyar’s disciple –Bharathi dasan- says:

கைத்திறச் சித்திரங்கள்

கணிதங்கள் வானநூல்கள்

மெய்த்திற நூற்கள், சிற்பம்

விஞ்ஞானம், காவியங்கள்

வைத்துள தமிழர் நூற்கள்

வையத்தின் புதுமை என்னப்

புத்தக சாலை எங்கும்

புதுக்கு நாள் எந்த நாளோ?

தாயெழிற் றமிழை என்றன்

தமிழரின் கவிதை தன்னை

ஆயிரம் மொழியிற் காண

இப்புவி அவாவிற் றென்றே

தோயுரும் மதுவின் ஆறு

தொடர்ந்தென்றென் செவியில் வந்து

பாயுநாள் எந்த நாளோ?

Yes; look at his yearning and thirst for books born out of his passion for creating and sustaining literature. Books on arts, arithmetic, astrology, science, literature and so on in Tamil must be found in all the libraries all over the world he says and he is waiting for that golden day! (This is possible only if all these literary works in Tamil should be translated into various other world languages.) He proceeds to say that the world must yearn to seek all poems in Tamil be translated into thousand languages of the world and he is looking for the happy day when he hears that voice of honey!

At this I would like to touch upon some of the translated literary pieces from Tamil to English.

THIRUKKURAL- MAGNUM OPUS of Saint THIRUVALLUVAR

Of all the poets, writers, scholars and thinkers of the world, it was Thiruvalluvar , the divine poet who dealt with every aspect of human life. 1330 Thirukkural couplets have been translated into more than 90 languages in the world and have the first place among all literature of the world.     This is one of the top most translated literature to most of the languages- next only to the Holy Bible and the HOLY Quoran”. That indeed indicates the universality of the contents of this magnum opus.

Dr. Albert Schewitzer has compared the life assertion of Thirukkural with the “nishkamya karma yoga” of Bhagavat Gita and has come to the firm conclusion that the contribution of Thiruvalluvar to the human thought is certainly advancement over Bagavat Gita and hence a milestone in the history of human thought.

2300 year old piece of Tamil literature-THIRUKKURAL- has come down the stream of ages absolutely uninjured. In value it outweighs the whole of the remaining Tamil literature and is one of the select numbers of great works which have entered into the very soul of a whole people and which can never die.

According to Sir A Grant, “humility, charity, forgiveness of injuries are not described by Aristotle. These three are everywhere forcibly inculcated in this work by this Tamil moralist.

Rev. G U Pope (1820-1908) is one of the fine translators of this work of Thiruvalluvar and he says:” The Kural owes much of its popularity to its exquisite poetic form. The brevity rendered necessary by the form gives an oracular effect to the utterances of the great Tamil Master Sentences”.  They are the choicest of moral epigrams. Their resemblance of gnomic poetry of Greece is remarkable as to their subjects, their sentiments and the state of society when they were uttered. Something of the same kind is found in Greek epigrams, in Martial and the Latin elegiac verse.  There is a beauty in the periodic character of the Tamil construction in many of these verses that reminds the reader of the happiest efforts of Propertius.”  Besides several scholars, Kaviyogi Sudhdhanandha Bharathi has beautifully translated the entire Thirukkural. I have also translated 500 couplets of Thirukkural in the haiku format 5-7-5 syllables in three lines and first and third lines rhyming.

Mahakavi Bharathiyar, one of the greatest of the national poets has three epic poems to his credit and one of the three is very famous and popular epic poem is ”குயில் பாட்டு” that has been translated into English by several poets including me. Mine is available in the Kindle publications of Amazon.com in their Select Book section and their library.

Bhagwan Ramana , the Saint of Thiruvannamalai in Tamilnadu, India has a number of spiritual books to his credit and one important piece of literature is “Akshara mana maalai”- that is “Fragrant garland in alphabets” and that has been translated by me into English in Haiku format with brief explanation on each of the 108 couplets  and again is available as e-publication – in the Kindle publications of Amazon.com in their Select Book section and their library.

Rabindranath Tagore who’s “GEETANJALI” won the Nobel Prize for literature originally written in Bengali was translated into English by Tagore himself is a classic example of Translation Literature!

In deference to the desires of Mahakavi Bharathiyar, numerous pieces of literature in world languages have been translated into Tamil by eminent scholars.

Translations are emerging as the new big story in Tamil publishing. Polemical political writing to self-help guides to classics from other languages, Indian and European, are now being translated into Tamil.

Major publishing houses like Vidiyal, which brought out the Hitman book, Uyirmai, Kalachuvadu and Bharathi Publications, are all looking to push translations in a big way. Of course, books like A P J Abdul Kalam’s “Wings of Fire” and many self-help or career guidance volumes have always done well. The Tamil translation of ‘Where There Is No Doctor’, a popular health care guide published first in Spanish in 1970, has so far sold over 50,000 copies and Adaiyalam, its publisher, is readying the third edition. A team of doctors working on different sections of the book translated it into Tamil.

Similarly, ‘Confessions of an Economic Hit-man’, a polemical tome on neo-liberal economic policies, turned out to be a successful venture for its publisher, Vidiyal. Translations of Oxford University Press’s “A Very Short Introduction” series on topics such as linguistics and post-colonialism won the publisher, Adaiyalam, much praise.

A welcome spin-off from the trend is that publishers are willing to do even literary classics. For instance, Kalachuvadu has 100 translated works, 80 of these from foreign languages, in its publishing list.

Not just the Russian greats like Tolstoy and Dostoevsky, but modernists like Kafka and Camus to contemporary greats like Gabriel Garcia Marquez, Jose Saramago, Mario Vargos Llosa, Murakami and Orhan Pamuk are available in Tamil today. So are iconic writers in languages like Malayalam and Kannada, Vaikkom Muhammad Basheer and U R Ananthamurthy. Even the young Kashmiri writer Basharat Peer, whose “Night of the Curfew”, an internationally-acclaimed memoir about the insurgency in Jammu and Kashmir, has now a Tamil version.

B Jeyamohan, the renowned author, says the trend picked up steam in the past five or six years. In the past, writers like Kaa Naa Subramaniam would publish abridged versions of classics just to introduce them to Tamil readers. “In the 1940s and 1950s, there existed a scenario in which translators in Tamil could live off their work. After the Kalki era, translations lost commercial value. Now in the age of TV, when readership itself has dwindled, Tamil translations don’t have the same prestige. But in the last five to six years, there is a small wave of translations happening in the language. With the publication boom since 2000, houses feel the compulsion to add translations to their home library at least for the prestige value, while some publications like Kalachuvadu do it out of their own interest in the language,” says Jeyamohan.

The numbers are small in the case of classics, of course. “My Name is Red”, a modern classic by the Turkish Nobel laureate Orhan Pamuk, has sold only over a 1,000 copies. Publishers, however, indicate that is not a small number since Pamuk is a serious readers’ writer.

What is even more interesting is that increasingly translations from French and German, are being made directly from the mother language to Tamil, and not via English, which is the case in most Indian languages. V Sriram, who translated classics like “The Little Prince and Albert Camus”,’ “The Outsider” into Tamil directly from French original, sees the process as an exchange between cultures. “It is an interpretation of a culture. The Tamils look at things differently and so do the French. But ultimately everyone is human,” he says. G Kuppusamy, who translated good books “My Name Is Red” and John Banville’s “Sea” into Tamil is himself a short-story writer and says that it is only recently that the translations have started to become more authentic. “There is a steady increase in readership. Translators like V Sriram and R Sivakumar are meticulous and therefore deserve praise,” he said.

However, many publishers are intimidated by the rights issue. Rights to translate novels and works of non-fiction into Tamil haven’t been always easy to get. Most of the great literary works of eminent poets and writers have been nationalized and hence rights, permission etc. for translation do not arise.

Great Indian epics –Ramayana and Mahabaratha in Sanskrit have been translated into different Indian languages and some foreign languages also enabling the people all over the world to know the greatness of these epic creations.

ROLE AND RESPONSIBILITIES OF A TRANSLATOR:

Having translated more than a dozen books- English to Tamil and vice- versa, I feel this literary work is interesting, inspiring, challenging and tough! Many a time I use to feel “why this translation work, we can as well go in for our own fresh creations!” But then translation is also a thrilling work and an exciting pastime!

It requires concentrated reading of the original, understanding the words and spirit, concept and purpose, visualizing the thoughts that would have flown in the original author. He and his translation must be fair and honest to the original author and his work. He cannot place his own ideas, thoughts and concepts into the mouth of the author and there should not be any exaggeration. Translator should wholly identify himself with the original author, heartily involve himself with the work undertaken, his attitude must be absolutely positive towards his mission. In the process of translation, one has to read the matter minutely and intensively. That itself will be a rewarding experience. Language used should be as simple and straight as the original lest it may lose its original charm.

MEANS AND METHODS OF TRANSLATION

Translator must always be conscious of his limitations in his vocabulary, grammar, presentation etc. and hence must be constantly improving the same. No age is too much for learning and development!

In translation more than the words spirit plays an important role, but at the same time one should not be over enthusiastic and fall into the trap of “exaggeration”.

TRANSLATION IS TRANSCREATION

Penning his preface to one of my translations – Bharathiyar’s “KUYIL PAATTU”- Cuckoos Song- Dr A Padmanabahan  a great literary personality and former Governor of Mizoram wrote as follows:

Bharathiyar’s poems have been translated into English and other languages by some scholars. Poet N V Subbaraman has now joined these select scholars and translated Bharathiyar’s “Kuyil Pattu” into English. This is a welcome and worthy step.

Translation of Tamil poems and literature into English and other languages has been a long-felt need in order to make them available to Non-Tamil readers. To portray the feelings and the nuances, the music and melody of Tamil poems into English or any other language is a difficult task. To catch the timbre, temper and tone of the original in the translation is almost impossible. Translation from a source language to the target language, it is said, is a creative exercise and a transcreation.

Poet Subbaraman’s ‘attempt’ to use his own language, is a bold and laudable ‘attempt’. He is an outstanding poet. He has been editing and publishing “Young Poet” for young poets to arouse their poetic talents. He has authored several books and has received numerous awards for his literary and poetic prowess. With such a distinguished background, it is but fitting that he has chosen to translate Bharathiyar’s “Kuyil Pattu” into English. His translation or transcreation reflects careful study of the original in Tamil, choice of apt and crisp vocabulary, orderliness, depth and scholarship. His flow of language is smooth, steady, and absorbing following as far as possible the original Tamil poem.

To read Bharathi’s work is a delight. To read Poet Subbaraman’s “Kuyil Pattu” in English is a double delight, since it reaches wider audience instead of confining Bharathi and his works in the golden cage of Tamil and Tamilians. This is what Bharathi wished for. Bharathi’s domain is the world and his message universal. By rendering Bharathi’s “Kuyil Pattu” in English, Poet Subbaraman has done an admirable job and enriched world Parnassus.

Some of my other translated works:

From Tamil to English

1 Thiruvalluvar Aathichoodi –Saint Thiruvalluvar’s axioms on life and living/ Published/

2 CRR at the Peak (A biographical work in prose) /Published/

3 Voice of Valluvar – Research papers on Thiruvalluvar/Published/

4 Chitragupta – History of Chithragupta-Personal Assistant to Lord Yama

5 Universe- A chariot on the Move –Poetry on the subject of space, sky, light and earth. /Published/

6 Voice of Ramana –His poetry translated in HAIKU format /e published/

7 Cuckoo’s song- Epic poem of Bharathiyar in free verse./e published/

8 500 Thirukkural couplets in Haiku format /published in poetic journal-POET/

From English to Tamil

1 நம்பிக்கையின் நீண்ட பயணம் –A biographical sketch of a great astrologer

2  மனித நலனில் ரெய்கி- Reiki in human welfare-essays

3 விண்வெளி விபத்து- Poetry work titled COSMIC ACCIDENT/Published/

4 எனது பார்வையில் ரவீந்திரரின் கீதாஞ்சலி- Tagore’s GEETANJALI

5 தண்ணீர் இசை- Poems of Japanese poet Daisaku Ikeda /Published/

CONCLUSION

I know the futility of bringing out a great topic such as “TRANSLATION LITERATURE” within a frame of 3500 to 4000 words. Yet I have made an honest attempt to present a paper based purely on my personal experience as a translator to this august audience drawn from different parts of the globe. I hope  you will find something worthwhile out of this. I thank you all for your patience and the organizers for having given such a wonderful opportunity to present this to you.

Wishing you and your family members a very happy and healthy, peaceful and prosperous New Year 2015!

Thank you!

 

For what it is worth, though may be a repeat for a few of my esteemed viewers:

My fancy for Translation Literature attracted a literary organization- “The South Indian Social and Cultural Academy”, Chennai and they    in an impressive function held here in Chennai Hotel Palmgrove on 26/12/2015,  honored me with the title “மொழியாக்கச் செம்மல்” (An accomplished Translator). Retd. Madras High Court Judge Hon’ble Pon. Bhaskaran handed over the trophy.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IN PURSUIT OF “TRANSLATION LITERATURE”

Some years ago I took a fancy for ‘translation literature’ and inspired by Mahakavi Subrahmaniya Bharathiyar’s call for translating great world literature into Tamil and vice-versa with Tamil literature into world languages, I tried my hand in the art and science of translation. Quite a few translations I made from English to Tamil and vice-versa won the appreciation of the leading literary personalities..

Following are some of the works translated by me in the past:

TAMIL TO ENGLISH

1 Ramana Maharshi’s AKSHARA MANA MALA *

2. Bharathiyar’s CUCKOOS SONG*

3.Thiruvalluvar’s TIRUKKURAL**

4. Bharathiyar’s other songs.**

5. Kavingar Narana Manivannan’s epic poem- PIRAPANCHAM ORU THEROTTAM -UNIVERSE – A CHARIOT ON THE MOVE-**

6. C.R.R AT THE PEAK – A biography of Mr. C R Ramakrishnan, former L&T CMD***

7. Thiruvalluvar Aathichoodi -Dr. Cheyon***

8. Voice of Valluvar-Research papers***

9. Sri Chitragupta.***

ENGLISH TO TAMIL

  1. Dr. A. Padmanabhan’s English poetry collections- COSMIC ACCIDENT ***
  2. Dr. Daisaku IKeda’s English poems.***
  3. Poetry collection “BEYOND THE IMAGES” by Mrs. Elizabeth Mona
  4. Biography of international astrologer Nambungal Narayanan
  5. Seven strategies for successful selling- YK Murthy.***
  6. Rabindranath Tagore’s GITANJALI***
  7. Reiki in human welfare

TELUGU TO TAMIL

In the world of Karnatic music -the term MUSICAL TRINITY- refers to the greatest three composers Thyaga Brahmam, Muthuswami Deekshithar and Shyama Sastrigal. Thyagayya of Thiruvaiyaru-Tamilnadu has written hundreds of Keerthanas in praise of Lord Rama in Telugu and of them five pearls like compositions are called PANCHA RATHNA KEERTHANAS which are rendered by all Carnatic musicians wherever they are.

In the year 1963 Pandit Jawaharlal Nehru, the then Prime Minister of India, while inaugurating the “Thyagabramma Aradhana” in Thiruvaiyaru expressed his desire that the Telugu keerthanas should be translated into other languages for greater and deeper appreciation of the songs all over India. It would appear that no efforts were made in this area.

In the year 2012, on a request by a great scholar from Kanchipuram, I translated the Telugu Pancha Rathna Keerthanas into Tamil which was greatly appreciated by our former President A.P.J. Abdul Kalam, who called on the musicians in Madurai, who brought out a CD of it and heard them sing in person. A detailed account of his visit to the residence of the musicians in Madurai was posted in this Blog under the title “A GREAT DAY WITH  Dr. ABDUL KALAM” on 15th March 2015.

2

(Dr. Abdul Kalam being recieved at the residence of Smt. Ranganayaki, vocalist who rendered Tamil Pancharathna Kirthanas along with her husband Shri Sachidanandam, Violinist and Dr. Thiyagarajan, Mridhangist.)

Experiences I gained in this aspect of literary activities, made me bold to present my paper on “TRANSLATION LITERATURE” in the X World Literary Festival- a Conference of Poets, writers and Scholars- held in December 2014 in Trivandrum, Kerala which won the appreciation of the delegates from India and abroad. A reference was made to this paper in  ENVIUS THOUGHTS on March 22nd 2015 under the caption “DAYS TO CHERISH AND THOUGHTS TO NOURISH”.

???????????????????????????????

(N V Subbaraman presenting his paper on TRANSLATION LITERATURE in the TENTH WORLD LITERARY FESTIVAL IN THIRUVANANTHAPURAM)

This translation work of mine having been observed and appreciated by one Organization in Chennai-“South India Social & Cultural Academy” is giving me an award-titled “MOZHIYAAKKACH CHEMMAL”!(மொழியாக்கச் செம்மல்) this month end on 26th December, 2015!!!!

There are a lot of eminent and expert translators in various languages and it is a great boon to the society that those who are interested in their literary pursuits are enabled to read the great literary works in different languages through their own.

It is also a matter of  great joy to me that many of my poems have been translated into Telugu, Bengali and Chinese languages.

 

Rabindranath Tagore’s “GITANJALI” in Tamil  by N V Subbaraman

Given below are some of the RESPONSES TO TAGORE’S Gitanjali translation

1  B.ANGURAJAN, Madurai

Sir what a wonderful commanding language!

Anybody can understand your Kavithai

I want to appreciate but due to lack of language I could not do so.

Sir really it is super!

2     Kaviyogi Vedham to santhavasantham

மிக அழகு; மிக எளிமை; ஒரு 30  கவிதைகளை அவசரமாய் படித்தேன் . எனை அவை கவர்ந்தன. உம் பணி வெல்க.. கீழே மொத்தமும் பிடிஎ ப் .. ஃபைல் ஆகக்காண்க,

அதுவும் அனுப்புக. சிலருக்கு வர்டு ஃபைல் ஆகத்தி றக்காது. சரியாக.. தமிழில்.. இது உதவுமே.

வாழ்க சுப்பராமன்!,

யோகியார்

(Very beautiful; very simple.I read 30 poems urgently-they all attracted me .All the best!)

3   Swaminathan T.S. <thulasiswami@gmail.com>

அனைத்துப் பாடல்களையும் ரசித்துப் படித்தேன். எழுதியது தாகூர். மொழிபெயர்த்தது திரு. என்.வி.எஸ்..இதற்கு மேல் இன்னும் என்ன வேண்டும்! 19-வது பாடல் ‘காலை வரை காத்திருப்பேன்’ என்னை மிகவும் கவர்ந்தது.

தாகூரைப்  படிக்கும்  அதே  மன  நிறைவு  ஏற்படுகிறது.  மகிழ்ச்சி

.து.சு.சு.

( I read all the poems with great interest. Written by Tagore- Translated by N V Subbaraman; What else is required!? 19th song “I shall wait till the morning” attracted me very much. I got the satisfaction of reading the original of Tagore.)

 

4  Pas Pasupathy <pas.pasupathy@gmail.com>

to me

Dear Subbaraman,

I skimmed thru  it. A great effort. Congratulations! Must have taken a lot of time…

 

5  Murugan Natrajan <cheyon@gmail.com>

பேரன்புடையீர்,

வணக்கம்.

மொழியாக்கக் கவிதை  மிகச் சிறப்பாக உள்ளது.

தொடரட்டும் இனிய நற்றமிழ்த் தொண்டு!

அன்பன்,

சேயோன்.

(Translated poems are great; may your literary services continue!)

 

6 Subbaier Ramasami <elandhai@gmail.com>

to சந்தவசந்தம்

மிக எளிமையான அதேசமயம் அருமையான மொழியாக்கம்

இலந்தை

(Very simple and lucid and at the same time a great translation.)

 

7  RESOURCE <inforesource@gmail.com>

சொல் குற்றம், பொருள் குற்றம், உங்கள் கவிதைகளில் இருக்க முடியுமா? அப்படியே இருந்தாலும் அதற்குள் ஒரு புதுக் கருத்து, ஒரு அர்த்தம் ஒளிருமே!

தொடரட்டும் உங்கள் கலைப்பணி!

Regards.

Dr. M G BHaskar

(Your poems can not have any flaws! Even if there are, there will shine a new concept and a new meaning! May your literary and art service continue!)

P. S: This book was published by M/S UMI Unique Media Integrators, No.8, 6th Cross, 8th Main Road, Vaishnavi Nagar, Thirumullaivoyal, Chennai 600109.

Email:umi.infobooks@gmail.com

Phone:044-28250519

*E-edition available in Amazon

** Being published as a serial in this blog and some print magazines.

*** Print Edition published